EN
 / Главная / Все новости /  Продвижение русского языка в Африке обсудили на российско-танзанийском форуме

Продвижение русского языка в Африке обсудили на российско-танзанийском форуме

Редакция портала «Русский мир»
29.06.2020


Сотрудничество в гуманитарной сфере стало одним из главных вопросов, который обсудили на российско-танзанийском форуме. Он состоялся в онлайн-режиме, пишет «Российская газета». В качестве его организатора выступили МГУ им. Ломоносова, крупные российские компании и представители бизнес-сообщества африканской страны.

По словам организаторов, главная задача форума — поиск направлений взаимодействия, в которых наиболее заинтересованы обе стороны. Одной из ключевых тем является продолжение обучения в отечественных вузах абитуриентов из Африки. Получив диплом российского университета, они вернутся на родину, а налаженные связи помогут укрепить двусторонние отношения. По мнению проректора МГУ им. Ломоносова Татьяны Кортавы, укрепление контактов в образовательной сфере станет дополнительным стимулом для того, чтобы сотрудничество между Россией и Африкой выходило на новый уровень.

Глава танзанийского посольства в России Симон Марко Мумви назвал очень важным начало диалога двух стран. Это мнение поддержал и президент торгово-промышленной Танзании Паул Койи.

Невозможно представить развитие сотрудничества без изучения русского языка. По словам выступающих, русский является языком не только образования, но и бизнеса.

Для учителей, преподающих русский язык как иностранный, МГУ им. Ломоносова уже в следующем месяце планирует провести семинар. Среди его участников будут педагоги из стран Восточной Африки.

Татьяна Кортава также предложила всем желающим в Танзании присоединиться к проекту Distant Russian in Africa. Он направлен на удалённое изучение русского языка в Африке и будет бесплатным.

Также решено в скором времени провести видеоконференцию, посвящённую российско-танзанийскому сотрудничеству в области туризма.
Метки:
сотрудничество, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева