EN
 / Главная / Все новости / Международный литературный мост в Хельсинки посвятили 110-летию Александра Твардовского

Международный литературный мост в Хельсинки посвятили 110-летию Александра Твардовского

Редакция портала «Русский мир»
02.07.2020


Литературный мост «Не зарвёмся, так прорвёмся» состоялся в Хельсинки, сообщает сайт Россотрудничества. Он объединил в виртуальном формате финскую столицу и Смоленск. Международную акцию посвятили выдающемуся советскому поэту, журналисту, военному корреспонденту Александру Твардовскому.

К мероприятию могли присоединиться все желающие. Участникам предоставилась возможность услышать о подробностях жизни и творчества поэта, неизвестных широкой публике. Выступали земляки Твардовского и его коллеги по поэтическому цеху Александр и Владимир Королёвы. Они познакомили с историей «Твардовских встреч», которые уже больше десяти лет проводятся в Смоленске.

В программе прозвучали песни и стихи смоленской поэтессы Любови Сердечной в авторском исполнении.

Среди участников были поэты Ольга Сванберг и Наталья Мери из Финляндии, Людмила Казарян из Эстонии, Константин Емельянов из Соединённых Штатов, Татьяна Юфит из Великобритании.

Ведущая вечера Ольга Пуссинен прочла фронтовые письма солдат, которые писали Твардовскому о Василии Тёркине, — уникальные свидетельства военного времени.

Как сообщал «Русский мир», в июне исполнилось 110 лет со дня рождения Александра Твардовского. Будущий поэт родился на смоленском хуторе Загорье в семье кузнеца, Великую Отечественную войну он начал с первых дней, бывал на передовой и в окружении. «Фронтовые стихи», «Баллада о Москве», поэма «Василий Тёркин» и другие произведения Твардовского были написаны и изданы во время войны и получили широкую известность. Их читали и заучивали на фронте и в тылу.
Метки:
Александр Твардовский, юбилей

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева