EN
 / Главная / Все новости / Дмитрий Козак: Прорыва на переговорах «нормандской четвёрки» не произошло

Дмитрий Козак: Прорыва на переговорах «нормандской четвёрки» не произошло

Редакция портала «Русский мир»
04.07.2020


Прорыва на переговорах политсоветников «нормандской четвёрки» так и не произошло, считает представитель РФ Дмитрий Козак. По словам заместителя главы Администрации Президента РФ, в Берлине, где проходила встреча, состоялся обстоятельный разговор по всем вопросам, касающимся урегулирования конфликта на Украине, сообщает ИА «Интерфакс».

Переговоры продолжались почти десять часов вместо запланированных пяти. Много времени, добавил он, ушло на то, чтобы «уяснить позицию Киева».

Козак сообщил, что итоговый документ встречи принять не смогли, так как стороны не смогли согласовать детали. Представитель России отметил, что Москва ждёт, чтобы Украина предоставила проект поправок к Конституции, которые бы урегулировали особый статус Донбасса. Это должно произойти в ближайшее время. Представитель Украины так и не смог ответить, когда будет готов соответствующий документ.

Представитель России добавил, что вчера удалось приблизиться к принятию комплекса дополнительных мер, направленных на прекращение перестрелок.

Козак добавил, что говорить о проведении саммита «нормандской четвёрки» на самом высоком уровне пока не приходится, как и о том, чтобы называть конкретные даты. Также не говорили о встрече на уровне министров, пояснил он.

Надо полностью реализовать все те решения, которые были приняты ещё на саммите в конце прошлого года. И в первую очередь весь комплекс правовых аспектов политического мирного урегулирования конфликта считает Дмитрий Козак. А в это входят десятки законодательных актов. И их надо не просто подготовить, но и согласовать с донбасскими республиками.
Метки:
конфликт на Украине

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева