EN
 / Главная / Все новости / Российские дипломаты призвали Киев не переписывать историю сталинских репрессий

Российские дипломаты призвали Киев не переписывать историю сталинских репрессий

Редакция портала «Русский мир»
07.08.2020


Украинские власти продолжают раздувать русофобию и переписывать историю, заявили в посольстве РФ. Так в дипмиссии прокомментировали заявление МИД Украины, приуроченное ко Дню памяти жертв политических репрессий, который отмечают в стране 5 августа, сообщает ТАСС.

Авторы документа утверждают, что репрессии 1930-х годов на Украине отличались особой жестокостью, а основной удар нанесли по интеллектуальной элите украинской нации. Киев также обвинил Москву в том, что она и сейчас якобы проводит репрессии, направленные против жителей Крыма и Донбасса.

Российские дипломаты посоветовали украинским властям почтить память жертв политических репрессий и не нарушать права человека. К сожалению, Украина продолжает отрицать не только исторические факты, но и спорить со здравым смыслом и логикой, считают в посольстве.

Киев с упорством, достойным лучшего применения, не сворачивает с линии, не имеющей никакого отношения к действительности. Её главная цель — как можно сильнее раскрутить антироссийскую пропаганду, превратившуюся в важную часть государственной политики. Киев ещё раз озвучил бездоказательные, провокационные и лживые обвинения в адрес Кремля в мифических замыслах по уничтожению украинской интеллигенции.

Россия, отметили в диппредставительстве, не забывает о мрачных страницах истории, об огромных жертвах среди людей вне зависимости от мест их проживания или национальной принадлежности.

Дипломаты назвали рассуждения Киева о том, кто больше пострадал, а кто меньше, не просто странными, но и кощунственными.
Метки:
русофобия, фальсификация истории

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева