EN
 / Главная / Все новости / В Крыму обсуждают вклад соотечественников в науку и культуру стран Средиземноморья

В Крыму обсуждают вклад соотечественников в науку и культуру стран Средиземноморья

Редакция портала «Русский мир»
14.11.2020


Конференция «Вклад российских соотечественников в развитие науки и культуры стран Средиземноморского региона» состоится в субботу, 14 ноября. Она проходит на базе Севастопольского государственного университета (СевГУ) при участии Российско-Тунисского делового совета. Форум посвящён вековому юбилею Русского исхода, сообщает сайт Московского дома соотечественника.

Трагедия 1918–1922 годов охватила сотни тысяч человек. Сто лет назад многим из них пришлось навсегда оставить родину после Октябрьской революции.

Форум направлен на консолидацию отечественных и иностранных учёных, изучающих эпоху Гражданской войны. К ним присоединятся политологи, писатели, общественные деятели, потомки эмигрантов первой волны. Среди участников будут представители органов власти, студенты и многие другие.

Участники обсудят место революции и Гражданской войны в самосознании современного российского общества, вклад российских соотечественников в развитие культуры, образования и науки в странах Средиземноморского региона, а также уроки, которые должно извлечь нынешнее поколение из Русского исхода.

Как сообщал «Русский мир», столетие окончания Гражданской войны отметят в России и мире в ноябре 2020 года. Осенью 1920 года из Крыма и Севастополя уходили последние корабли эскадры Императорского Черноморского флота. На их борту находились почти сто пятьдесят тысяч человек, которые покидали Россию. Теперь это событие называют Русским исходом.
Метки:
Русский исход, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева