EN
 / Главная / Все новости / В Крыму назвали лживой антироссийскую резолюцию ООН

В Крыму назвали лживой антироссийскую резолюцию ООН

Редакция портала «Русский мир»
19.11.2020


Тема мифических нарушений прав человека в Крыму совершенно не интересует большинство стран, входящих в ООН. Так постоянный представитель Крыма при Президенте РФ Георгий Мурадов прокомментировал резолюцию, принятую накануне, 18 ноября, третьим комитетом Генеральной ассамблеи ООН, сообщает РИА «Новости».

В качестве автора документа выступил Киев. Его соавторами стали Тбилиси, Берлин, Вашингтон, Рига, Таллин, Лондон и некоторые другие. За документ проголосовали больше шестидесяти стран. Ещё восемьдесят пять предпочли воздержаться. Больше двух десятков стран высказались против.

Резолюция осуждает «аннексию» и «временную оккупацию» полуострова Россией. Якобы Москва в Крыму навязывает российское гражданство, незаконно проводит выборы и «подавляет национальную идентичность».

По мнению Георгия Мурадова, это лживый документ, в котором нет ничего нового. Те же страны Запада и их сателлиты, количество которых не составляет и третьей части членов ООН, прописывают собственные «лживые антироссийские инсинуации в некоей никого не обязывающей бумаге». При этом у остальных стран эта тема не вызывает интереса. Российский политик уверен, что одобрение такого документа возможно только из-за несовершенного механизма голосования. Чтобы принять резолюцию, не требуется даже большинства. Нужен хотя бы один голос «за», если все остальные не участвуют в голосовании или воздерживаются.

Обязательными являются лишь резолюции, поддержанные Советом Безопасности ООН, добавил Георгий Мурадов. Но таковых антироссийского и антикрымского содержания нет и не предвидится, уточнил он.

Официальный представитель МИД РФ Мария Захарова отметила, что резолюция носит ангажированный характер и «не имеет ничего общего с реальной ситуацией на полуострове». При этом Россия выполняет международные обязательства на всей своей территории, включая Крым и Севастополь
Метки:
Крым, ООН

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева