EN
 / Главная / Все новости / «Тотальный диктант» посвятят теме наследия и самореализации женщин

«Тотальный диктант» посвятят теме наследия и самореализации женщин

Редакция портала «Русский мир»
24.11.2020


Наследие и самореализация женщин — так определил тему текста для следующего «Тотального диктанта» его автор Дмитрий Глуховский. По словам писателя, он хотел, чтобы это была полноценная и завершённая история, сообщает ТАСС

В ранее использованных текстах, пояснил писатель, отсутствует самодостаточный сюжет, который бы существовал в рамках диктанта. Диктант писали по публицистическим текстам, по отрывкам из будущих книг. Хочется заполнить этот пробел, создать «завершённую, понятную и объединяющую человеческую историю», рассказал автор.

Он также посоветовал участникам просветительской акции в следующем году повторить правила передачи на письме устной речи.

Напомним, по тексту «Тотального диктанта» снимут фильм. Планируется, что короткометражную ленту увидят те, кто придёт на площадки акции. Потом её представят на российских и международных кинофорумах. Сценарий уже готов, его также написал Глуховский.

Как сообщал «Русский мир», следующий «Тотальный диктант» должен состояться 10 апреля 2021 года. Реализация планов зависит от эпидемиологической обстановки. В этом году к акции присоединились более 270 тысяч человек. Площадки диктанта работали в сорока пяти странах, в онлайн-режиме текст писали в 109 странах. Столицей акции был Санкт-Петербург. Именно оттуда Андрей Геласимов читал отрывок из своего текста под названием Per Aspera.
Метки:
Тотальный диктант, Дмитрий Глуховский

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева