EN
 / Главная / Все новости / Международный конкурс чтецов и переводчиков привлёк участников из 20 стран

Международный конкурс чтецов и переводчиков привлёк участников из 20 стран

Редакция портала «Русский мир»
21.12.2020


Более семидесяти человек получили дипломы победителей конкурса «АзБукиВеди», который организовали Вятская гуманитарная гимназия и Вятский госуниверситет из Кирова, сообщает сайт правительства Кировской области.

Напомним, в конкурсе на декламацию произведения русской прозы или поэзии, исполнение песни или перевод могли принять участие граждане иностранных государств, государств-членов СНГ, БРИКС, АСЕАН или Евросоюза. Участие было бесплатным, без возрастных ограничений. Конкурс проводился при поддержке Минпросвещения России. Информационную поддержку оказали Русские центры фонда «Русский мир» и Россотрудничество.

Творческий турнир был направлен на популяризацию русского языка, продвижение отечественной культуры.

Предусматривалось шесть категорий, участники могли декламировать произведения русской классики или современной прозы, поэзии или драмы, исполнять песни на русском языке, представлять прозаические переводы с английского на русский язык, а также русской литературы на один из семи языков, включая английский и китайский.

По словам директора гимназии Валерии Вологжаниной, организаторы не ожидали, что получат такое множество работ. Она не сомневается, что это ещё раз доказывает существование большого интереса к русской культуре и русскому языку.

В гимназию прислали почти семьсот работ из двух десятков стран. Наибольшей популярностью пользовались две номинации: декламация стихов русских поэтов и перевод литературных произведений на иностранные языки.

Больше всего победителей проживает в Казахстане, Китае и Словакии. Также награды отправятся в Белоруссию, Индии, Испанию. Австрию, Германию, Чехию и в другие страны.
Метки:
конкурс чтецов, переводчики

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева