EN
 / Главная / Все новости / «Встретим Новый год с друзьями!»: в Дамаске провели праздничную акцию

«Встретим Новый год с друзьями!»: в Дамаске провели праздничную акцию

Русский центр в Дамаске
31.12.2020

Русский центр Дамасского университета вместе с сирийскими студентами и школьниками, изучающими русский язык как иностранный, решил поздравить российских друзей с Новым годом. Ребята написали поздравительные письма, в которых рассказали о себе, о том, как встречают Новый год у них на родине.

Русский центр получил больше ста писем, рисунков и видеороликов из разных городов Сирии - Даръа, Хомса, Тартуса, Банияса, Сафиты, Джаблы, Хамы, Дамаска, Алеппо. Мы объединили их в одно видеопоздравление, которое отправили всем российским организациям, помогающим сирийским детям в изучении русского языка. Среди них Посольство РФ в Дамаске, Министерство просвещения РФ, фонд «Русский мир», Центры по примирению в Сирии, МИА «Россия сегодня», МДЦ «Артек», фонд «Живая классика», Университет «Синергия», Россотрудничество, Русская гуманитарная мисссия, Ассоциация учителей литературы и русского языка, Институт русского языка и культуры МГУ имени М. В. Ломоносова, СПбГУ, МПГУ, оргкомитет конкурса патриотической песни «Красная гвоздика», Дом детского творчества п. Кантемировка Воронежской области.

В акции приняли активное участие преподаватели русского языка в Сирии – члены Ассоциации «Русское слово»: Сюзанна Аль-Захра, Елена Мохамад, Татьяна Аль-Хасан, Ольга Голота, Наталья Колонских, Оксана Гнем, Венера Аль-Акрад, Елена Махмуд, Ирина Биляль.

Несмотря на пандемию акция получила название «Встретим Новый год с друзьями!». Сирийские школьники и студенты на русском языке благодарят своих российских друзей и желают им мира, здоровья и счастья в новом году и с надеждой смотрят в будущее.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Дамаске, Новый год

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева