EN
 / Главная / Все новости / Книга российской писательницы удостоена премии английского ПЕН-клуба

Книга российской писательницы удостоена премии английского ПЕН-клуба

Редакция портала «Русский мир»
11.02.2021


Перевод на английский язык книги российской писательницы Юлии Яковлевой удостоен награды британского ПЕН-клуба, сообщает сайт Года литературы.

Исторический детектив под названием «Вдруг охотник выбегает» увидел свет в издательстве Pushkin Press. Книгу на английский язык перевела Рут Ахмедзай Кемп.

Премии за лучший перевод получили книги из четырнадцати стран. Их переводили на английский с двенадцати языков. Среди обладателей награды прозаические издания и стихотворные сборники, книги в жанре нон-фикшн и произведения для юных читателей. В списке лауреатов, в частности, произведения гвинейских, бенинских и алжирских писателей. Награды удостоен также сборник стихотворений поэтессы из Белоруссии Ольги Хапеевой.

В первый раз премию PEN Translates вручили в 2012 году. Планировалось, что с её помощью будет расширен выпуск книг на других языках. Награда позволяет британским издателям покрывать расходы на перевод новых изданий на английский язык и оплачивать работу переводчиков.
Метки:
русская литература, перевод

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева