EN
 / Главная / Все новости / ПАСЕ призвала пресекать угрозы в адрес нацменьшинств

ПАСЕ призвала пресекать угрозы в адрес нацменьшинств

Редакция портала «Русский мир»
20.04.2021


ПАСЕ обратилась с призывом к странам, входящим в Совет Европы, не допускать ненависти и угроз по отношению к представителям национальных меньшинств со стороны политиков. Об этом говорится в резолюции, принятой на сессии ПАСЕ накануне, 19 апреля, сообщает ТАСС.

Авторы документа призвали представителей властей отказаться от языка ненависти и предложить дополнительные шаги, направленные на борьбу с разжиганием вражды или преступлениями на почве ненависти, совершаемыми против представителей меньшинств.

В резолюции подчёркивается, что уважение языкового, культурного и этнического разнообразия лежит в основе системы защиты прав человека в Европе.

Эскалация напряжённости, которая возрастает как на международной арене, так и внутри стран, приводит к тому, что представители нацменьшинств вновь стали восприниматься угрозой безопасности и территориальной целостности.

Все участники сессии одобрили резолюцию. Уже по традиции представители Украины обвинили Москву во вмешательстве во внутренние дела Украины через защиту интересов русскоязычного населения.

Член Совета Федерации РФ Александр Башкин напомнил о дискриминации на Украине русского языка, а также польского и венгерского языков. Несмотря на критику со стороны Венецианской комиссии, Киев не отказался от этого курса. Свидетельством тому служит запрещение использования русского языка в сфере обслуживания.

Российский сенатор уверен, что эти проблемы являются проявлением целенаправленной государственной политики. Он выразил сожаление, что авторы документа отказались дать принципиальную оценку «языковому геноциду, системной, организуемой государством дискриминации негосударственных языков национальных меньшинств на Украине и в странах Балтии».
Метки:
ПАСЕ, нацменьшинства

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева