EN
 / Главная / Все новости / Студенты Русского центра в Гуанчжоу написали и поставили пьесу о России XIX века

Студенты Русского центра в Гуанчжоу написали и поставили пьесу о России XIX века

Вэнь Шэнсюань, Чэнь Хуань, Фэй Цзюньхуэй, Гуанчжоу
20.05.2021

15 мая в Гуандунском университете иностранных языков и международной торговли (г. Гуанчжоу) состоялся XV конкурс спектаклей в рамках Фестиваля европейских культур.

Участники конкурса – студенты разных факультетов Института европейских языков и культур ГУИЯиМТ. Студенты Русского центра и факультета русистики, сочинившие и поставившие пьесу «Человек, проходящий мимо», заняли третье место. Русский центр пригласил доцента Д. Р. Шарафутдинова принять участие в работе над спектаклем.

В драме «Человек, проходящий мимо» затронуты проблемы философского и психологического характера. Её действие разворачивается в России XIX века.

К домохозяйке Анне заехал странный арендатор. Он заселился в спешке, не рассказывает о себе и даже не называет своего имени. Все обращаются к нему просто «доктор». Люди восхищаются его изобретениями и особенно интересуются девушкой-роботом при нём. Главная героиня драмы Вера Арсеньевна Медведева – богатая дама из высшего общества. Однако она несчастлива: её любовь безответна. Вера очень любит Арсения, с которым дружит с детства, но он относится к ней, лишь как к сестре. Вера услышала о необычном докторе и решила обратиться к нему за помощью. Однако она не знает, что в будущем её ждут «бескрайнее море кроваво-красных цветов в поместье Красные Розы и суровая необратимость времени».  

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Гуанчжоу, театр, литература, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева