EN
 / Главная / Все новости / Москве требуется больше учителей русского языка как иностранного, считает эксперт

Москве требуется больше учителей русского языка как иностранного, считает эксперт

Редакция портала «Русский мир»
03.06.2021


Москва нуждается в гораздо большем количестве учителей русского языка как иностранного, уверена Маргарита Русецкая, возглавляющая Государственный институт русского языка им. Пушкина (ГИРЯП). Она заверила, что проблема преподавания русского как иностранного обостряется с каждым годом, сообщает Агентство городских новостей «Москва».

По словам Маргариты Русецкой, разработки института востребованы. Ими пользуются иностранцы, изучающие русский язык. В них нуждаются соотечественники, проживающие за рубежом, чтобы их дети сохранили владение русским языком на хорошем уровне. Кроме того, разработками ГИРЯП пользуются и в отечественных учебных заведениях, где среди учеников много приезжих из других стран.

Ректор добавила, что опыт экспертов из ГИРЯП уже опробован в одной из столичных школ. Проект института по эффективному включению детей мигрантов в образовательный процесс, происходящий в школе, дополнен программами диагностики, обучения, образовательными ресурсами. Подготовлена программа повышения квалификации для школьных педагогов.

Институт разработал и сайт «Русский язык для наших детей», где школьники могут учиться в игровой форме. Продолжением этой работы может стать дополнительный раздел на площадке Московской электронной школы.

Подготовка преподавателей русского языка как иностранного положительно скажется на качестве миграционной политики в российской столице, эти специалисты необходимы городу, уверена ректор Института имени Пушкина.
Метки:
Москва, ГИРЯП, русский язык как иностранный

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева