EN
 / Главная / Все новости / Опубликована книга о жизни русских в Харбине и Риме

Опубликована книга о жизни русских в Харбине и Риме

Редакция портала «Русский мир»
19.07.2021


Жизни русского Харбина посвящена книга, увидевшая свет в этом году в Москве, сообщает русская газета в Австралии «Единение». Её автор Анна Давыдова долгое время жила в Китае, после чего переехала в Австралию, а затем в Италию.

Издание «Церковь и жизнь. Праздники — обряды — традиции» представляет собой сборник воспоминаний Анны Давыдовой, которая провела детство и юность в Харбине. Автор выросла в православной семье, обосновавшейся в китайском городе. Она вспоминает, как представители русской диаспоры сохраняли православную веру, соблюдали русские традиции и отмечали праздники, участвовали в национальных обрядах.

Также в книгу вошли рассказы о том, как живут русские в Риме. Анна Давыдова делится мыслями о вере и суеверии, рисует картину жизни местной православной общины. Она вспоминает о возведении Свято-Николаевского храма на улице Палестро, к росписи которого были причастны художники Карл Брюллов и Фёдор Бруни. Особое внимание писатель уделяет церковным праздникам — тому, как их отмечали в русских общинах Харбина и Рима.

Проведя детские годы в Китае, Анна Давыдова переселилась в Австралию. Она выступала в качестве певицы на оперной сцене и в церковных хорах, преподавала хоровое искусство в приходской школе в Мельбурне. Живёт в Риме с 1970 года. Работала переводчиком и редактором, вела музыкальные программы на радио.
Метки:
российские соотечественники, книга, Харбин, Рим

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева