EN
 / Главная / Все новости / День весёлых затей «Грамоте учиться всегда пригодится»

День весёлых затей «Грамоте учиться всегда пригодится»

Яна Макеева
22.07.2021

22 июля специалисты АНО по развитию культуры «Интерактив» в рамках проекта «Слова бывают разными#РусскийРечевойЭтикет», реализуемого при поддержке фонда «Русский мир» в Центральной библиотеки п. Ясногорский (Кемеровская область) встречали ребят на Дне весёлых затей «Грамоте учиться всегда пригодится».

Клоунесса Веселинка раскрыла детям секрет о том, что сегодня в стране Грамотеино проходит праздник, но попасть туда непросто. Нужно выполнить определённые задания и проявить свою смекалку и сообразительность.

На первой станции малыши из видеоролика рассказали историю, и ребятам нужно было понять, о чём же говорят дети. Чтобы сообщить о разгаданном событии, участники написали литературные адреса на открытках и отправили их Фее знаний.

В конкурсе «Он и она» угадывали слова мужского и женского рода, а в конкурсе «Глагольные угощения» как Алиса из Страны чудес придумывали из существительных глаголы, такие, например, как «молоко – молодеют, рис – рисуют, томат - томиться».

Послушав шуточную сценку «Вредные советы», ребята не только нашли ошибки в словах и поставили ударение правильно, но и подсказали героям, как нужно себя вести в общественных местах.

Пройдя все испытания, ребята пришли в гости к Фее знаний и сочинили стихотворение, спели песенки и показали сказку-экспромт «Кто в домике живет=Буква заблудилась».

Дети получили в подарок настольные игры и сразу проверили свои знания в русском языке и словообразовании.

Метки:
русский язык, дети, грант

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева