EN
 / Главная / Все новости / Русский центр в Пльзене присоединился к системе обмена книгами

Русский центр в Пльзене присоединился к системе обмена книгами

Варвара Головатина, Пльзень
30.08.2021

Фото: mos.ru (CC BY 4.0)###https://www.mos.ru/news/item/59196073/?utm_source=search&utm_term=serp

Русский центр при Западночешском университете в Пльзене подключил часть своей обширной библиотеки к системе Bookcrossing. Теперь те, кто предпочитают страницы печатных изданий их электронным аналогам, могут выбрать из специальной «обменной» коллекции центра книгу себе по душе. Цель данного проекта в поддержании интереса к русскоязычной литературе и в том, чтобы сделать такие издания более доступными.

В списке предлагаемых книг – классика художественной литературы, детективы, сказки, фантастика, словари, учебная литература на русском языке или книги русских авторов в переводе на чешский. Специальную библиотеку, которая стала основой для «книговорота», сотрудницы центра собирали в течение нескольких лет. Это книги, которые дарили центру посетители и коллеги-русисты из своих старых домашних библиотек. «Книги не должны лежать на полках и пылиться, если хозяева их давно прочитали. Книгами можно делиться с другими, – поддерживает концепцию обмена литературой методист Русского центра в Пльзене. – Мы решили стать посредником в этом процессе».

Русский центр и раньше проводил биржи и обмены старыми книгами на русском языке в рамках различных мероприятий. Теперь выбрать роман или сказку для ребенка можно в аккаунте центра на Bookcrossing.com или лично в Русском центре, а потом передать эту книгу следующему человеку, которого она заинтересует. У каждой включённой в обмен книги есть свой номер, чтобы её судьбу можно было отслеживать на портале.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пльзене, книги, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева