EN
 / Главная / Все новости / Venemaailm: на эстонской страничке в «Фейсбуке» опубликованы переводы из журнала «Русский мир.ru»

Venemaailm: на эстонской страничке в «Фейсбуке» опубликованы переводы из журнала «Русский мир.ru»

Андрей Заренков, Таллин
13.09.2021

Баннер_журнал_12-17.jpg

Завершился интернет-проект публикаций на эстонском языке материалов журнала «Русский мир.ru» на открытой странице Venemaailm в «Фейсбуке». Как и ожидалось, проект вызвал, судя по количеству посетителей, реальный интерес эстоноязычной аудитории. В переводе на эстонский язык Venemaailm имеет два значения – «Русский мир» или «Погода в России». Интернет-страница VENEMAAILM содержала литературные переводы на эстонский язык материалов журнала «Русский мир.ru».

Начался проект с рассказа о Раковорской битве (RAKOVORI LAHING) 1268 г. Был, в частности, опубликован перевод со старославянского на эстонский описания сохранившейся переписки после сражения. Внимание читателей привлекла статья о Театральном музее им. А. А. Бахрушина, материал о подвигах легендарного русского князя святого Александра Невского, свидетельства очевидцев и документы о трагедии в псковских деревнях «Великолукская хатынь» времён Великой Отечественной войны, летопись сегодняшней жизни старообрядцев в Причудье.

Можно с уверенностью отметить, что страница VENEMAAILM многим запомнится как интересный источник непредвзятой информации и исторической правды. 

Метки:
грант, журнал, перевод

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева