EN
 / Главная / Все новости / Двадцать книг вошли в длинный список премии «Новая словесность»

Двадцать книг вошли в длинный список премии «Новая словесность»

Редакция портала «Русский мир»
22.09.2021


Двадцать книг вошли в длинный список финалистов литературной премии НОС (Новая словесность). Всего организаторы получили почти двести девяносто заявок, сообщает сайт Года литературы.

Среди номинантов «Рана» Оксаны Васякиной, «Антитела» Кирилла Куталова, «Кожа» Евгении Некрасовой, «Риф» Алексея Поляринова, «Зелёное пальто» Владимира Седова, «Стрим» Ивана Шипнигова и другие.

Шорт-лист по традиции обнародуют на Красноярской ярмарке книжной культуры, которая пройдёт с 3 по 7 ноября. Дебаты жюри и экспертов по выбору главного победителя состоятся в Москве. Они назначены на начало следующего года.

Как сообщал «Русский мир», ежегодная литературная премия «НОС» основана благотворительным Фондом Михаила Прохорова для выявления и поддержки новых трендов в современной художественной словесности на русском языке. Победитель получает семьсот тысяч рублей. Номинантом на премию может стать любой прозаический текст, впервые опубликованный в период с 1 июня 2020 года по 31 июля 2021 года на русском языке в книжном/журнальном/газетном издании или в электронных СМИ. Территориальных ограничений для участников конкурса не существует.

Через две надели на сайте премии начинается читательское голосование. Читатели могут отдать свой голос за книгу, которая понравилась им больше всего из длинного списка.

Гран-при в прошлом сезоне была удостоена Алла Горбунова. Её отметили за сборник рассказов «Конец света, моя любовь».
Метки:
премия, литература, НОС

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева