EN
 / Главная / Все новости / Завершился VIII научно-образовательный форум молодых учёных «Языки. Культуры. Перевод» в Греции

Завершился VIII научно-образовательный форум молодых учёных «Языки. Культуры. Перевод» в Греции

Ольга Алексеева, Комотини
27.09.2021

Завершил свою работу VIII международный научно-образовательный форум молодых учёных (переводчиков и преподавателей русского языка), который проходил в Комотини (Греция) в Русском центре. В этом году в форуме приняли участие более 60 специалистов в области русского языка, переводоведения и журналистики из России, Греции, Польши и других стран.

Организаторы форума – Российская академия образования, Высшая школа перевода Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова при поддержке фонда «Русский мир» и при содействии АНО Институт перевода (Россия); отделения языка, литературы и культуры стран Причерноморского бассейна факультета гуманитарных исследований Фракийского университета имени Демокрита (Греция), Русского центра Фракийского университета имени Демокрита и Active MICE Mouzenidis Group Greece.

На научных заседаниях обсуждались традиции и инновации в обучении специалистов межъязыковой коммуникации. В рамках форума также были проведены круглые столы, творческие мастерские, мастер-класс и практикум по русскому языку для учащихся Русского центра.

Член Союза художников России, ректор Высшей школы народных искусств (академии) г. Санкт-Петербург Полина Гусева выступила с лекцией «Традиционные художественные промыслы как великолепие художественного наследия России». В лекции речь шла о традиционных художественных промыслах России, существующих более 150 лет, как духовной культуре народов России. А на занятии в творческой мастерской «Лаковая миниатюрная живопись» слушатели познакомились с особенностями Палехской лаковой миниатюрной живописи на папье-маше и имели возможность выполнить небольшой кулон с изображением Жар-птицы – литературного персонажа русской сказки.

В рамках работы творческой мастерской по аудиовизуальному переводу «Киноперевод как искусство» участники получили представление об основах и некоторых тонкостях данного вида перевода, научились различать жанры и сюжетные ходы, приобрели навыки сжатия текста без потери важной информации, а также попробовали себя в роли профессиональных аудиовизуальных переводчиков и даже актёров озвучивания.

Во время занятий в творческой мастерской «Мультимедийная журналистика» участники познакомились с основами профессии журналиста и основной терминологией, узнали, какие виды текстов наиболее распространены в журналистике и как грамотно составить информационный текст, познакомились с особенностями аудиовизуального контента и созданием информационных (новостных) и развлекательных репортажей. По окончании курса учащиеся получили задание создать свою собственную медиа работу в рамках используемых каналов мультимедийной журналистики.

Занятия в творческой мастерской «Развитие риторических навыков (песенные тексты на занятиях по РКИ)» были направлены на развитие творческих и коммуникативно-речевых способностей студентов. Работа с песенным текстом позволяет в непринуждённой форме запоминать новую лексику, формировать слухо-произносительные навыки, а также знакомиться с культурой России.

Демонстрационный мастер-класс по художественному кружевоплетению, который провела заведующая кафедрой художественного кружевоплетения Высшей школы народных искусств Екатерина Лапшина, познакомил всех слушателей с особенностями технологического выполнения основных элементов кружева России, а также сопровождался визуальным рядом из произведений кружевного искусства. Желающие смогли принять участие в исполнении простейших технологических приёмов русского коклюшечного кружевоплетения.

Практический курс русского языка для студентов Русского центра вели преподаватели Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М. В. Ломоносова. Занятия были направлены, прежде всего, на развитие устной речи учащихся, на отработку практических риторических навыков: чистоты речи, связности, выразительности, а также на расширение лексического запаса, систематизацию лексики по тематическому и грамматическому принципам, развитие и совершенствование умений в аудировании, чтении и говорении.

Метки:
грант, форум, перевод, Русский центр в Комотини

Новости по теме

Новые публикации

1 декабря в Лондоне аукционный дом MacDougall’s, который специализируется на русском искусстве, проведёт аукцион, на котором будет выставлено более 40 лотов – предметы русского искусства и русской истории. Особо примечательно письмо Екатерины II о пользе прививания от оспы. Пользуясь случаем, мы решили напомнить историю о том, как императрица развивала вакцинацию в России.
Моряк, исследователь, промышленник, декабрист, священник-миссионер под одной обложкой. Нет, это не роман Александра Дюма или Жюля Верна. Новая книга московского историка Натальи Петровой «Пионеры Русской Америки», которая вышла в серии «Жизнь замечательных людей», написана по документам, но приключений, драматических судеб и даже любовных коллизий в ней хватает.