EN
 / Главная / Все новости / Институт русского языка Пекинского университета иностранных языков отметил 80-летний юбилей

Институт русского языка Пекинского университета иностранных языков отметил 80-летний юбилей

Чжу Сянюй, Пекин
27.09.2021

26 сентября в Пекине торжественно отметили 80-ю годовщину создания Института русского языка Пекинского университета иностранных языков (ПУИЯ).

В гала-концерте приняли участие свыше 500 выпускников, послы Казахстана и Киргизии в Китае, бывшие послы Китая в странах СНГ и руководители университета. Праздничные мероприятия, посвящённые юбилею, прошли в актовом зале ПУИЯ. Китайские русисты и учащиеся Русского центра пели песни, читали классические стихотворения на русском языке, а также озвучили популярные эпизоды из русского фильма «Служебный роман».

Спецпредставитель правительства КНР по делам Евразии, бывший полномочный посол КНР в РФ Ли Хуэй выступил с приветственной речью перед собравшимися. Ректор МГУ им. М. В. Ломоносова Виктор Садовничий отправил видеопоздравление в адрес университета и пожелал ему процветания, больших творческих достижений и выхода на новые уровни. На торжественном мероприятии ведущий прочитал поздравительные письма от посла РФ в Китае Андрея Денисова и исполнительного директора фонда «Русский мир» В. В. Кочина.

История становления Института – это история изучения русского языка в Китае. Она берёт своё начало от Школы переводчиков русского языка, сформированной в 1941 г. во время антияпонской войны. Институт русского языка ПУИЯ заслуженно считается одним из наилучших китайских институтов по обучению русскому языку. Первый Русский центр в Китае был открыт именно в стенах ПУИЯ. Каждый год институт готовит множество высококвалифицированных специалистов в области русского языка и культуры России, и он действительно построил настоящий культурный мост между Россией и Китаем.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пекине, Институт русского языка, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева