EN
 / Главная / Все новости / На книжной ярмарке во Франкфурте открыли экспозицию к 200-летию Достоевского

На книжной ярмарке во Франкфурте открыли экспозицию к 200-летию Достоевского

Редакция портала «Русский мир»
26.10.2021


Российский стенд на книжной ярмарке во Франкфурте, которая в издательской среде считается ведущим форумом в мире, занял свыше ста квадратных метров, представив около семисот новых российских изданий. В рамках стенда открылась экспозиция, приуроченная к двухсотлетию Фёдора Достоевского, сообщает Русский дом в Берлине в социальной сети «Фейсбук»

Авторитетный книжный форум вернулся к очному формату после перерыва, связанного с пандемией коронавируса. В прошлом году издатели могли представить свои новинки лишь в онлайн-формате. Российский стенд был организован «Институтом перевода» под эгидой Министерства цифрового развития России.

В российском сегменте выставки было представлено всё многообразие отечественных книжных новинок. На выставку попали порядка семисот книг более чем от пятидесяти издательств, включая классику русской литературы, сочинения современных российских писателей, книги по русскому языку, издания об искусстве, философии и политике.

Также были представлены переводы российских авторов на иностранные языки. На площадке российского стенда австрийский переводчик Александр Ницберг рассказал о своём новом переводе повести Достоевского «Двойник». К юбилею русского классика были приурочены показы датского фильма о работе над переводом «Братьев Карамазовых» и мультфильма «Достоевский и Шиллер. Радостная встреча» на немецком языке.

Также в рамках работы российского стенда прошли очные и виртуальные встречи с известными российскими писателями, мастер-классы и другие мероприятия.

Метки:
Фёдор Достоевский, русские книги

Новости по теме

Новые публикации

В стихотворении «Памятник» Александр Пушкин предрёк себе всероссийскую славу. Хантов среди народов, попавших в произведение классика, не оказалось, но Пушкина в Ханты-Мансийском округе и на Ямале любят и читают, в том числе на своём языке. Житель Салехарда Геннадий Кельчин переводит произведения классика на хантыйский, а на русский переложил древние легенды своего народа.
Ассоциация учителей литературы и русского языка (АССУЛ) завершила большой проект «Учим русский язык, обучаем на русском», который выполнялся при поддержке Министерства просвещения России.