EN
 / Главная / Все новости / Русская фамилия мешает жителям Финляндии в трудоустройстве

Русская фамилия мешает жителям Финляндии в трудоустройстве

Редакция портала «Русский мир»
22.11.2021


Илья Тимонен, переехавший из России в Финляндию пятнадцать лет назад, получил работу переводчика после смены фамилии. Резюме, которые он перед этим дважды подавал в эту же компанию, оставались без ответа. Финские эксперты, изучающие проблему, свидетельствуют, что в Финляндии существует этническая иерархия, сообщает Yle.fi.

По словам Ильи, финская фамилия даёт преимущество при трудоустройстве в Финляндии, и некоторые работодатели подчёркивают в объявлениях, что ищут сотрудников коренной национальности.

После переезда в страну россиянин на протяжении долгого времени искал работу переводчика с русского языка, учителя математики и физики, но работодатели не проявляли к нему интереса. Ради эксперимента он вписал в заявление вымышленную финскую фамилию и вскоре получил предложение о трудоустройстве.

После официальной смены фамилии на финскую, доставшуюся от карельских предков, соискателя пригласили на работу переводчиком в ту же фирму, которая дважды не откликнулась, когда Илья предлагал свои услуги под русской фамилией. О том, что финское происхождение даёт немалые преимущества при трудоустройстве в стране, свидетельствуют множество фактов.

О дискриминации к носителям иностранных фамилий в Финляндии говорят и данные исследования социолога Акхлака Ахмада. Он разослал резюме фиктивных специалистов с одинаковой квалификацией разным работодателям. Соискателей с финской фамилией приглашали на собеседование в полтора раза чаще, чем с русским именем. И почти в четыре раза чаще, чем носителей сомалийских фамилий.
Метки:
российские соотечественники, дискриминация

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева