EN
 / Главная / Все новости / Игра слов, самоирония и цитаты из Гайдая: опрос показал, как иностранцы воспринимают российский юмор

Игра слов, самоирония и цитаты из Гайдая: опрос показал, как иностранцы воспринимают российский юмор

Редакция портала «Русский мир»
23.11.2021


Девяносто четыре процента русскоязычных жителей стран СНГ, Великобритании, США и ряда других государств, согласно опросу, находят смешными интернет-мемы, создаваемые российскими авторами. Почти половина опрошенных признали, что современный российский юмор стал более понятным для иностранцев, сообщает ТАСС

Исследование общественного мнения, приуроченное к шестидесятилетию «Клуба весёлых и находчивых», провела компания «АМИК» («Александр Масляков и компания»). В опросе приняли участие почти две тысячи русскоязычных жителей двенадцати стран, в которых существуют представительства КВН.

Большинство опрошенных назвали самым запоминающимся российским мемом «Как тебе такое, Илон Маск?» Восемьдесят шесть процентов участников исследования назвали российские шутки сложными из-за игры слов и отсылок к национальной культуре. При этом почти половина признали, что юмор стал понятнее для жителей других стран.

Пятьдесят четыре процента опрошенных назвали его особенностью склонность россиян к иронии и самоиронии. Кроме того, жители зарубежных государств отметили, что россияне часто используют в шутках цитаты из народных комедий Леонида Гайдая, Эльдара Рязанова и других режиссёров.
Метки:
интернет, опрос

Новости по теме

Новые публикации

Международный проект Meet BRICS Art объединяет художников из России, Бразилии, Китая, Индии и ЮАР. В январе состоялось открытие их виртуальной выставки. Кроме того, участники проекта проведут онлайн-дискуссии: например, обсудят, как художники могут принять участие в оформлении города будущего стран БРИКС.
В стихотворении «Памятник» Александр Пушкин предрёк себе всероссийскую славу. Хантов среди народов, попавших в произведение классика, не оказалось, но Пушкина в Ханты-Мансийском округе и на Ямале любят и читают, в том числе на своём языке. Житель Салехарда Геннадий Кельчин переводит произведения классика на хантыйский, а на русский переложил древние легенды своего народа.