EN
 / Главная / Все новости / Антологию современной русской поэзии на испанском языке издали в Колумбии

Антологию современной русской поэзии на испанском языке издали в Колумбии

Редакция портала «Русский мир»
14.12.2021


Антология современной русской поэзии на испанском языке в переводах советника посольства Колумбии в России выпущена в этой южноамериканской стране. Книгу назвали наиболее полной антологией произведений современных российских поэтов. Под одной обложкой собраны произведения двадцати поэтов, которые творят на русском языке, сообщает Русский центр УБА в социальной сети «Фейсбук»

Составителем антологии «Зов вселенной слова» выступил сопредседатель Союза писателей России, поэт Вадим Терёхин. Переводы принадлежат известному поэту, экс-министру, сотруднику посольства Колумбии в России, профессору, президенту института культуры имени Льва Толстого в Боготе Рубену Дарио Флорезу.

Куратором проекта выступил основатель международного поэтического фестиваля в Медельине, генеральный координатор Мирового поэтического движения (WPM) Фернандо Рендон. В честь выхода издания, а также выпуска в России сборника колумбийской поэзии «Далёкие песни» в колумбийской столице Боготе прошёл оперный концерт.

Испаноговорящие поклонники поэзии могут познакомиться со стихами Владимира Кострова, Дмитрия Мизгулина, Сергея Дмитриева, Юрия Щербакова, Марины Кудимовой и других ярких поэтов.
Метки:
русскоязычные поэты, русские книги

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева