EN
 / Главная / Все новости /  Жителей Черниговской области призвали к утилизации русских книг

Жителей Черниговской области призвали к утилизации русских книг

Редакция портала «Русский мир»
28.07.2022


Утилизацию русских книг и украинских изданий, выпущенных в советское время, объявили в городе Прилуки Черниговской области. Местное управление культуры и туризма призвало горожан сдавать указанные книги в макулатуру, вырученные средства планируется передать украинским военным, сообщает портал «Украина.ру»

Местом сбора книг, от которых хотят избавиться власти украинского города, стали местные библиотеки, которые планируют уничтожить порядка девяноста процентов своего собрания. Под угрозой утилизации оказались и книги, переданные городу выдающимся российским и советским актёром Валентином Гафтом, семья которого жила в этих местах.

Враждебной литературой признаны издания о герое-молодогвардейце Олеге Кошевом, родившемся в Прилуках. Поэмы национального классика Леси Украинки в русских переводах также приговорены к уничтожению. Техническая направленность не спасёт от утилизации даже русскоязычные книги о токарных станках.

Один из местных жителей предполагает, что в макулатуру могут отправить книги по медицине и биологии, переданные в библиотеку его дедом-врачом. Мужчина надеется выкупить хотя бы некоторые издания из собрания.

В Прилуках действуют и другие проекты по дерусификации. Например, на магазины наклеиваются изображения, глумящиеся над российским флагом, и надписи «Тут говорят только по-украински», при этом расклейщики в большинстве своём говорят по-русски.
Метки:
русофобия, кризис на Украине

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева