EN

Новое издание гоголевского «Ревизора» в переводе на суахили представили на Занзибаре

Редакция портала «Русский мир»
16.06.2025

Фото: mos.ru (CC BY 4.0)###https://www.mos.ru/afisha/event/299000257/?utm_source=search&utm_term=serp

Новое издание гоголевского «Ревизора» в переводе на суахили представили на Занзибаре. Презентация книги состоялась в центральной библиотеке острова, сообщает телеграм-канал представительства Россотрудничества

Гостям мероприятия рассказали о том, какое место занимает творчество Гоголя в мировой литературе. Также передали партию новых книг, их направят в школы и районные библиотеки.

Представительство Россотрудничества выпускает бессмертное творение Гоголя на суахили уже во второй раз. Перевёл книгу танзанийский литератор Джошуа Мадумулла, оригинальные иллюстрации выполнила российская художница Мария Суворова. Презентацию книги дополнил показ фильма по комедии Гоголя «Инкогнито из Петербурга», поставленного режиссёром Леонидом Гайдаем.

Как сообщал «Русский мир», в феврале Национальная библиотека Танзании получила в дар от представительства Россотрудничества издание гоголевского «Ревизора» в переводе на суахили. Пятьсот экземпляров пьесы русского классика были переданы библиотеке в Международный день книгодарения, который отмечают 14 февраля.

Это не единственное произведение русской классики, переведённое сотрудниками представительства Россотрудничества на суахили. Ранее были изданы переводы произведений Пушкина, Достоевского, Куприна, Алексея Толстого и других русских писателей.
Метки:
перевод, книги, Николай Гоголь

Новости по теме

Новые публикации

Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.