Готовится к выпуску сборник русской классики в переводе на малайский язык
Редакция портала «Русский мир»
17.07.2025
Вице-президент общества «Нусантара», переводчик Виктор Погадаев готовит к выпуску очередной сборник русской классики, переведённой на малайский язык.
В государственном издательстве Совета по языку и литературе Малайзии принята рукопись перевода Александра Пушкина «Капитанская дочка». Готовится к выходу повесть Ивана Тургенева «Дворянское гнездо».
Российский ученый пятнадцать лет жил и работал в Малайзии, преподавая русский язык. Виктор Погадаев уже перевёл на малайский «Хаджи Мурат» Льва Толстого, «Тараса Бульбу» Николая Гоголя, «Героя нашего времени» Михаила Лермонтова, несколько рассказов Антона Чехова и четыре волшебные сказки Александра Пушкина.
«Во время своего приезда в Россию в июне этого года премьер-министр Малайзии говорил о том, как много значит и для него лично, и для всех малайзийцев знание русской культуры и литературы. Он упоминал Чехова, Толстого, даже Анну Ахматову, я надеюсь, в моём переводе», — улыбаясь, говорит Виктор Александрович.
Сейчас Виктор Погадаев готовится переводить рассказы Льва Толстого, и в первую очередь «Кавказского пленника». По его словам, этот рассказ сегодня очень актуален своей гуманистической идеей, примером простых человеческих отношений даже с врагами. Ведь люди на войне должны оставаться прежде всего людьми. Автор находится в процессе выбора литературного материала для перевода, однако утверждает, что сборник будет носить название «Кавказский пленник».