SPA FRA ENG ARA
EN

Стихи малайских поэтов прозвучали в Куала-Лумпуре на русском языке

Редакция портала «Русский мир»
18.08.2025

Строчки малайских поэтов прозвучали на русском языке в Куала-Лумпуре. Их читали российские соотечественники, проживающие в Малайзии. Они стали участниками поэтического вечера, который состоялся 17 августа. К ним присоединились посол РФ в Малайзии Наиль Латыпов и переводчики стихов — Виктор Погадаев и его дочь Анна.

Стихи собраны в антологии «Семь цветов радуги». Книга вышла в Москве, в издательстве «Ключ-С» при поддержке Российского научно-аналитического портала «Восточная трибуна».

Издание вызвало большой интерес в Малайзии. Местные СМИ назвали сборник важной вехой в развитии культурных связей между двумя странами. Россияне смогут познакомиться с произведениями семи авторов. Среди них Баха Заин, Кемала, Зурина Хассан, которые носят высшее звание Национального писателя.

Книга призвана представить картину малайзийской поэзии, познакомить читателя с кругом размышлений современных поэтов и показать, как каждый из них вёл и ведёт свой диалог со временем. 

            Читайте также: Русский след в Индонезии: учёные, инженеры, искатели приключений


Метки:
русский язык, стихи, перевод

Новости по теме

Новые публикации

«Ничего на свете лучше нету», - распевают в классе и на переменках кубинские школьники, которые учатся в классе петербургского педагога Дарьи Гридасовой, участницы проекта «Российский учитель за рубежом». По словам Дарьи, многие кубинцы владеют русским языком - даже случайный таксист как-то заговорил с ней о Петре Первом...
Правописание наречий и наречных выражений часто вызывает затруднение, поскольку при их графическом отображении возможно как слитное, так и дефисное или раздельное написание. Более того, в классической литературе встречаются примеры, когда одно и то же слово пишется по-разному.