EN
 / Главная / Все новости / Российско-финляндский культурный форум прошёл в Мордовии

Российско-финляндский культурный форум прошёл в Мордовии


07.10.2011

Вчера и сегодня в Саранске проходил XII Российско-финляндский культурный форум, на который прибыло более трёхсот участников, гостей и партнёров двусторонних проектов из Финляндии и из 28 российских регионов. Тема нынешнего форума была сформулирована как «Этнокультура и глобализация».

Этот форум был задуман 12 лет назад как место прямых контактов профессионалов и любителей культуры обеих стран. Причём не только прославленных коллективов или мастеров искусств, привычно принимающих участие в зарубежных гастрольных поездках и официальных визитах. Задача форума состоит в первую очередь в том, чтобы помочь встретиться представителям всего культурного среза современного общества и завязать сотрудничество на постоянной, продолжительной основе.

На форуме обсудили свои проекты музыкальные школы и библиотеки, музеи и национальные заповедники, кукольные и музыкальные театры, художественные школы и университеты, танцевальные студии, молодёжные и общественные объединения, и многие другие.

Как стало известно информационной службе фонда «Русский мир», заявки на участие в форуме принимались в начале нынешнего года, и подавать их могли все желающие – все те, кто искренне заинтересован в культурном сотрудничестве с коллегами из соседней страны. Этот принцип отвечает основной задаче форума – дать возможность встретиться и осуществить совместные проекты представителям как можно более широких слоёв культурной сферы обеих стран.

Уже объявлено место проведения следующего, XIII Российско-финляндского культурного форума – им станет в 2012 году финский город Йоэнсуу.

Дмитрий Ерусалимский, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

Метки:
XII Российско-Финляндский культурный форум, XII Российско-Финляндский культурный форум, Этнокультура и глобализация

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева