В Сочи расскажут о «трудностях перевода» на Олимпиаде 2014 года
06.12.2011
Более тысячи переводчиков будут работать на Олимпийских и Паралимпийских играх 2014 года в Сочи. Об этом стало известно в ходе начавшего работу в Сочи первого в истории олимпийского движения специализированного форума «Сочи-2014: вопросы перевода», передаёт ИА «Альянс Медиа».
В общей сложности на форум зарегистрировалось более 650 участников. Делегаты не только получат наиболее полную информацию об объёме перевода на Играх в Сочи и перспективах сотрудничества с оргкомитетом «Сочи-2014», но и смогут обсудить стандарты качества лингвистических сервисов с лучшими переводчиками прошлых Игр.
В феврале 2014 года в Сочи приедут 5500 спортсменов-олимпийцев и членов команд из 80 стран мира, осуществлять языковую поддержку которых будут более 1000 переводчиков, включая специалистов по устному и письменному переводу и волонтёров. Это в два раза больше, чем на Играх 2006 года в Турине.
– Форум «Сочи-2014: вопросы перевода» – важный шаг в ходе подготовки к первым в истории России зимним Играм. Наша цель – заговорить с участниками Олимпийских и Паралимпийских игр на одном языке, и проведение форума поможет нам справиться с этой задачей, – пояснил президент оргкомитета «Сочи 2014» Дмитрий Чернышенко.
Своим опытом с участниками форума поделятся следующие эксперты: глава отдела МОК по взаимодействию со СМИ и куратор оргкомитета «Сочи-2014» по лингвистическим услугам Энтони Эдгар, шеф-переводчик Олимпийских и Паралимпийских игр в Лондоне Вильгельм Вебер, консультант оргкомитетов «Лондон-2012» и «Сочи-2014» по лингвистическим услугам Морин Суини, начальник отдела устных английских переводов департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Андрей Цыбенко и многие другие.
Анна Грибоедова, редактор информационной службы фонда «Русский мир»