EN
 / Главная / Все новости / «Мумий Тролль» отметил возвращение «Седова» концертом

«Мумий Тролль» отметил возвращение «Седова» концертом


20.07.2013

Группа «Мумий Тролль» исполнила в Санкт-Петербурге несколько песен из нового альбома, который был записан во время кругосветного путешествия на борту парусника «Седов». Музыканты дали небольшой концерт на набережной лейтенанта Шмидта в рамках церемонии по случаю возвращения барка. Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», 20 июля парусник закончил своё 14-месячное плавание вокруг света.

Напомним, отправляясь в путь 20 мая 2012 года, участники «Мумий Тролля» пообещали в ходе плавания создать новый альбом. По словам лидера группы Ильи Лагутенко, не все музыканты оказались «прирождёнными моряками, и местами было непросто». Тем не менее «взятые обязательства выполнены, альбом записан», сообщает ИТАР-ТАСС

Во время путешествия «Мумий Тролль» устроил несколько концертов в портах, куда заходил барк. Играть приходилось не только на специальных площадках, но и на палубе, в актовом зале судна. Группа стремилась «доносить информацию о русской музыке, о корабле, рассказывать о стране, городах», из которых родом музыканты. Те 200 тысяч человек, которые посетили «Седов» в 24 странах, «теперь будут по-новому воспринимать Россию», отметил Лагутенко.

Напомним, четырёхмачтовый барк «Седов» построен в 1921 году. Он является крупнейшим в мире учебным парусным судном. За 426 дней своего первого кругосветного путешествия парусник преодолел 47 125 морских миль. Практику на «Седове» прошли 330 курсантов.

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Барк Седов, Барк Седов, Санкт-Петербург, Кругосветное плавание, Мумий Тролль, Концерт

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева