EN
 / Главная / Все новости / Рунет выберет между Batman Apollo и «Священным мусором»

Рунет выберет между Batman Apollo и «Священным мусором»


19.07.2013

Организаторы «Книжной премии Рунета» объявили шорт-лист. В него вошли 12 произведений художественной литературы. В том числе Batman Apollo Виктора Пелевина, «Священный мусор» Людмилы Улицкой, «Обращение в слух» Антона Понизовского, «Тубурская игра. История, рассказанная Нумминорихом Кутой» Макса Фрая, а также роман «Волки и медведи» (псевдоним автора Фигль-Мигль), ставший в этом году лауреатом премии «Национальный бестселлер».

«Бэтмен Аполло»: с элементами живого русского языка

В номинации Non-fiction представлены «Самоучитель олбанского» Максима Кронгауза, «Их Италия» Владимира Познера, «Письма к Андрею» Евгения Гришковца и другие.

Также будут выбраны лауреаты в номинациях «Детская литература» и «Бизнес-литература».

Все пользователи Интернета могут проголосовать за понравившуюся им книгу. Сделать это можно в социальных сетях «Одноклассники», «ВКонтакте» и Facebook. Побеждают книга или книжный проект, набравшие наибольшее суммарное количество голосов, сообщает официальный сайт премии.

«Книжная премия Рунета» является ежегодной наградой в сфере литературного дела и книжного бизнеса в Интернете. Она вручается лучшим российским и зарубежным авторам и книжным проектам. Победители определяются по результатам решения экспертного совета и голосования пользователей Рунета.

В этом году состоится уже третье вручение премии в номинациях «Выбор пользователей Рунета», «Выбор экспертного совета», а также «Бестселлер на OZON.ru».

Варвара Кошкина, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Интернет, Интернет, русская литература, премия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева