EN
 / Главная / Все новости / В Йоханнесбурге будут помнить русских воинов, погибших за свободу Трансвааля

В Йоханнесбурге будут помнить русских воинов, погибших за свободу Трансвааля


07.10.2013

Архиепископ Егорьевский Марк освятил часовню, построенную в ЮАР на территории единственного в Африке южнее Сахары православного храма в Йоханнесбурге. Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», она воздвигнута в память о первых священниках Русской православной церкви в Южной Африке и о русских воинах, погибших в Англо-бурской войне на рубеже XIX–XX веков.

«Часовня — это память о тех русских людях, которые здесь начинали. Приходя в храм, человек общается с живыми и соприкасается с историей. Мы должны помнить своих дедов и прадедов — тех, кто был здесь до нас. Это наш знак благодарности им», — сказал владыка Марк.

В России общественное мнение было всецело на стороне буров. Была сложена песня на русском языке «Трансвааль, страна моя, ты вся горишь в огне…». На стороне буров, по некоторым данным, воевали 225 русских солдат и офицеров, большое число русских переселенцев, действовало отделение российского Красного Креста. Наиболее известным среди добровольцев из Российской империи был подполковник запаса Евгений Максимов, который сначала командовал Иностранным легионом (сборным отрядом иностранных добровольцев), а затем стал начальником Голландского корпуса. На стороне буров воевал и грузинский князь Николоз (Нико) Багратиони-Мухранский, который был известен как Нико Бур.

Напомним, к праздникам в Кейптауне открылась выставка известного московского фотографа Владимира Ходакова «Русь называют Святою».

Идея строительства, выдвинутая послом РФ в ЮАР Михаилом Петраковым, получила благословление Патриарха Московского и всея Руси Кирилла, сообщает ИТАР-ТАСС.

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Йоханнесбург, Йоханнесбург, Русская православная церковь, часовня Святого Владимира, история, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева