EN
 / Главная / Все новости / Спектакль о «русской мечте»: «Золотой Витязь» наградил «Царевича»

Спектакль о «русской мечте»: «Золотой Витязь» наградил «Царевича»


07.12.2013

Крупнейший фестиваль славянских искусств «Золотой Витязь» подвёл в Москве итоги конкурса театральных спектаклей. Гран-при форума, который проходит под девизом: «За нравственные, христианские идеалы, за возвышение души человека», получил спектакль Красноярского музыкального театра «Царевич» на музыку Франца Легара — историю о «русской мечте»: рассказ о любви наследника царского престола и крепостной актрисы, сообщает сайт форума.

«Ярко, талантливо, без опереточной пошлости, но с настоящим катарсисом в конце, по-русски», — заявил президент форума «Золотой Витязь» народный артист России Николай Бурляев. Режиссёр спектакля Вячеслав Цюпа отметил, что «Легар любил Россию и верил, что только в России способны на необыкновенно сильные чувства».

Ещё одного «Золотого Витязя» получил Русский театр имени А.С. Грибоедова (Тбилиси) за постановку толстовского «Холстомера». Третьим лауреатом театрального форума стал моноспектакль московского режиссёра Натальи Бондарчук «Встречи на Солярисе» —  исповедь актрисы и режиссёра о людях эпохи: Андрее Тарковском, Василии Шукшине, Андроне Кончаловском.

Всего в программе было заявлено 100 спектаклей из России, Украины, Белоруссии, Грузии, Сербии, Болгарии и других стран православной традиции. 25 из них вышли в финал и были показаны в Москве.

Иван Крылов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
фестиваль, фестиваль, Золотой Витязь, форум, спектакль Царевич, Николай Бурляев, Русский театр имени Грибоедова в Тбилиси, Москва

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева