EN
 / Главная / Все новости / Латвия: два года без русского языка

Латвия: два года без русского языка


18.02.2014

Ровно два года назад — 18 февраля 2012 года — в Латвии состоялся референдум о статусе русского языка. По мнению социологов, за это время в латвийском обществе никаких изменений не произошло, сообщает DELFI. При этом латвийские эксперты продолжают негативно оценивать как саму идею референдума, так и его последствия.

В частности, по словам социолога Арниса Кактиньша, референдум спровоцировал в обществе враждебность, а политиками была развёрнута имитация бурной деятельности. В настоящее время, по мнению эксперта, наблюдается напряжённость между латышами и русскоязычными жителями страны.

— Референдум о двуязычии был примером того, как сильно можно наэлектризовать общество, натянуть пружину, если приложить большие усилия и энергию, — отметил Кактиньш.

Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», инициатором проведения референдума выступило общество «Родной язык». Референдум стал ответом на действия латышских радикалов, устроивших сбор подписей за перевод всех финансируемых государством русских школ на латышский язык обучения, который, однако, провалился.

Два года назад за предоставление русскому языку статуса второго государственного в Латвии проголосовало 25 % (273 347) граждан. В референдуме приняло участие 70,73 % граждан — 1 092 908 человек.

В Латвии проживают более двух миллионов человек, из которых русскоязычные составляют около 40 %. При этом в референдуме не смогли принять участие около 320 тысяч человек — неграждане, которые после отделения Латвии от СССР были лишены гражданства и не имеют права голоса.

Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
статус русского языка, статус русского языка, российские соотечественники, референдум

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева