EN
 / Главная / Все новости / Разницу между художниками России и Британии можно понять в Пушкинском доме Лондона

Разницу между художниками России и Британии можно понять в Пушкинском доме Лондона


17.03.2014

В лондонском Пушкинском доме открывается выставка Walls. На ней тринадцать художников из России и Великобритании по-разному отвечают на вопрос о национальной и культурной идентичности и её влиянии на творчество, пишет The Art Newspaper Russia.

В выставке участвуют Шарбель Акерман, Татьяна Баскакова, Ольга Бойко, Даниил Брагин, Мария Капаева, Елена Ковылина, Флавия Мюллер-Медейрос, Евгения Найман, Эллен Нолан, Елена Попова, Вероника Смирнова и Ольга Юргенсон.

В залах Пушкинского дома представят работы, в которых рассматривается отношение к идентичности, культурным различиям и ценностям. Участники выставки также изучат связи русского искусства с мировым.

Пушкинский дом, открытый в 2006 году, стал наследником знаменитого «Пушкинского клуба», существовавшего в Лондоне с 1950 года. Основными задачами центра являются обеспечение культурного обмена между Россией и Великобританией, поддержка образовательных и информационных программ по русскому языку и культуре, а также организация помощи русскоязычной общине Великобритании.

Большое внимание Пушкинский дом уделяет благотворительности. В конце февраля здесь прошёл вечер русской поэзии, собранные средства от которого были переданы благотворительным организациям «Добросердие» и «Спасём детей».

Никита Захаров, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Пушкинский дом, Пушкинский дом, Лондон, выставка, международное сотрудничество

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева