EN
 / Главная / Все новости / Форум «МАПРЯЛ — Русскому миру» прошёл в Санкт-Петербурге

Форум «МАПРЯЛ — Русскому миру» прошёл в Санкт-Петербурге


12.11.2013

Людмила Вербицкая

31 октября — 1 ноября в Санкт-Петербурге в рамках научно-практической сессии, проходившей в сентябре-октябре 2013 года при поддержке фонда «Русский мир», состоялось заключительное мероприятие сессии — форум «МАПРЯЛ — Русскому миру».

Валерий Мокиенко

В работе форума, которая была направлена на изучение профессиональных потребностей зарубежных русистов, оказание им консультационной помощи, активизацию деятельности специалистов в области изучения, преподавания и распространения русского языка, литературы и культуры в зарубежных странах, принимали участие 68 русистов из 48 стран мира.

Леонид Московкин

Программа форума предусматривала целый комплекс мероприятий. В их числе — круглый стол «Актуальные проблемы преподавания русского языка как иностранного», ведущими которого стали Людмила Алексеевна Вербицкая — президент МАПРЯЛ, президент СПбГУ, председатель попечительского совета фонда «Русский мир», и Леонид Викторович Московкин, директор секретариата МАПРЯЛ, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета. В ходе работы круглого стола участники получили возможность выступить с сообщениями по обозначенной теме, обменяться мнениями, принять участие в дискуссии.

Марсель Бансимба

На методическом семинаре «Актуальные проблемы современной русистики и пути их решения» выступили: Мокиенко Валерий Михайлович, доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского государственного университета, с сообщением «Русская фразеология и паремиология на современном этапе»; Миллер Людмила Владимировна, доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета путей сообщения — «Художественный текст в аспекте методики: ещё один взгляд»; Бансимба Марсель, кандидат филологических наук, президент Конголезской ассоциации преподавателей русского языка и литературы — «Русский язык в Африке: изучение и преподавание»; Степанов Андрей Дмитриевич, доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского государственного университета — «Современная русская литература».

Людмила Миллер

Также прошла рабочая встреча, в ходе которой обсуждались вопросы сотрудничества между МАПРЯЛ, национальными профессиональными объединениями русистов, специализированными отделениями вузов, государственными и общественными структурами, работающими в сфере русского языка и культуры. В частности, речь шла о предстоящем ХIII Конгрессе МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространстве мировой культуры», который состоится с 13 по 20 сентября 2015 года в Гранаде (Испания). Грядущий конгресс — неординарное событие в жизни российской и мировой филологической и культурной общественности. В его работе примут участие выдающиеся учёные, видные общественные и политические деятели России и Испании. О ходе подготовки к конгрессу и о формах участия в его работе рассказал заместитель председателя оргкомитета, профессор Гранадского университета Рафаэль Гусман Тирадо.

Андрей Степанов

Кроме того, для участников форума была организована культурная программа: посещение Российского государственного академического театра драмы им. А. С. Пушкина — Александринского театра, где участники посмотрели спектакль «Литургия ZERO» по роману Ф. М. Достоевского «Игрок». Утром следующего дня для участников была организована обзорная экскурсия по городу с посещением Юсуповского дворца.

Все участники форума отметили высокую степень целесообразности данного мероприятия и актуальность поставленных задач.

Метки:
МАПРЯЛ, МАПРЯЛ, грант

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева