EN
 / Главная / Все новости / Уральский музей обзавёлся подлинником Рубенса, который считали удачной копией

Уральский музей обзавёлся подлинником Рубенса, который считали удачной копией


16.11.2012

Ирбитский государственный музей изобразительный искусств представил общественности подлинную работу великого фламандского художника Питера Пауля Рубенса «Кающаяся Мария Магдалина с сестрой Марфой». Картина ранее считалась копией, передаёт ИА «Интерфакс».

Как следует из материалов музея, вторая работа с таким же названием хранится в Художественно-историческом музее в Вене. При этом полотно, найденное в Ирбите, – более ранний вариант. Оно датируется началом XVII века.

Картина была передана в Ирбит из Эрмитажа в 1976 году. С 1931 года она хранилась в Эрмитаже как копия с оригинала Рубенса. А ещё ранее – в собрании известного врача, профессора Петербургской медико-хирургической академии Александра Якобсона.

«Мы (совместно с экспертами) в итоге пришли к убеждению, что эта картина, если сравнивать её с венской картинкой, – не копия в любом случае. При общей похожей композиции существует множество деталей, которые копиист просто не вправе был делать. И мы пришли к убеждению, что это действительно Рубенс при участии мастерской», – рассказал директор Ирбитского музея Валерий Карпов.

Он отметил, что была сделана дорогостоящая химическая экспертиза, которая подтвердила догадки.

По словам Карпова, картина будет храниться в Ирбитском музее. Её реставрация и изучение будут продолжены. В частности, картину осмотрят другие эксперты, которые выскажут своё мнение о происхождении работы.

Анна Грибоедова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева