EN
 / Главная / Все новости / Представители фонда «Русский мир» приняли участие в семинаре для руководителей и методистов Русских центров европейских стран

Представители фонда «Русский мир» приняли участие в семинаре для руководителей и методистов Русских центров европейских стран


02.03.2010

Глубоко символично, что в старейшем учебном заведении Европы – Будапештском университете им. Лоранда Этвеша, которому в этом году исполняется 375 лет, с 28 февраля по 3 марта 2010 года проходит первый семинар руководителей и методистов Русских центров европейских стран.

Представители 15 стран Европы собрались для того, чтобы обменяться опытом работы, поучаствовать в организованных фондом «Русский мир» мастер-классах, инструктажах в новых подходах и методиках по изучению русского языка, культурных традиций народа, знаний о современной жизни России.

 Представители Университета им. Лоранда Этвеша во главе с ведущим венгерским филологом профессором Дюлой Сваком сделали всё, чтобы участники семинара получили большой творческий и эмоциональный заряд от пребывания в Будапеште. Это и прекрасная экскурсия по древнему Будапешту, и концерт актрисы Кати Кампуш с трио Золтана Ороса, музыкального ансамбля «Две гитары». В их виртуозном исполнении прозвучали русские песни и романсы, известные мелодии, которые не оставили никого равнодушным.

С приветственным словом к участникам семинара обратился ректор Университета доктор Ференц Худец, который выразил признательность за сотрудничество с фондом «Русский мир», пожелал углубления наших связей и успехов в работе семинара.

Делегацию фонда «Русский мир» возглавляет заместитель исполнительного директора Владимир Кочин.

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева