EN
 / Главная / Все новости / Русскоязычная молодёжь Европы объединилась в альянс

Русскоязычная молодёжь Европы объединилась в альянс


25.09.2010

18-19 сентября при поддержке фонда «Русский мир» в Риге прошла Учредительная ассамблея Европейского альянса русскоязычной молодёжи. В заседании Учредительной ассамблеи приняли участие молодые представители неправительственных организаций, деловых и политических кругов из 18 стран Европы.

Созданная общественная организация объединила молодых социально активных жителей Европейского союза, говорящих на русском языке и отождествляющих себя с Русским миром. Главной целью альянса заявлено стремление к усилению политического представительства интересов русскоязычных жителей ЕС путём привлечения к общественной и политической деятельности молодых перспективных представителей русских общин, а также поддержки и координации этой деятельности.

Идея создания подобного молодёжного альянса принадлежит депутату Европейского парламента и председателю Европейского русского альянса Татьяне Жданок, которая и открыла Учредительную ассамблею.

К молодым представителя Русского мира Европы также обратились заместитель председателя Синодального отдела внешних церковных связей Московского патриархата игумен Филипп, председатель Русского общества в Латвии Т. Фаворская и др. Приветствия в адрес Учредительной ассамблеи направили посол России в Латвии А.А. Вешняков и исполнительный директор фонда «Русский мир» В.А. Никонов.

Фонд «Русский мир» на Ассамблее представляли советник исполнительного директора фонда А. Наумов, посвятивший своё выступление роли молодёжи в модернизации России и консолидации Русского мира, а также помощник исполнительного директора фонда «Русский мир» А. Долинский, который совместно с игуменом Филиппом провёл круглый стол на тему «Ценности Русского мира».

Рубрика:
Тема:
Метки:

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева