EN
 / Главная / Все новости / Конференция «Кризис европейской интеграции: уроки для постсоветского пространства» прошла в Ялте

Конференция «Кризис европейской интеграции: уроки для постсоветского пространства» прошла в Ялте


21.10.2013

В Ялте 17-18 октября при поддержке Министерства иностранных дел России редакция журнала «Международная жизнь» провела конференцию «Кризис европейской интеграции: уроки для постсоветского пространства». Участниками дискуссии стали общественные деятели, дипломаты, учёные, журналисты стран ближнего и дальнего зарубежья. Среди них — главный редактор журнала «Международная жизнь» А. Г. Оганесян, генеральный консул РФ в Симферополе В. Л. Светличный, заместитель руководителя Россотрудничество Г. Л. Мурадов, народный депутат Украины В. В. Колесниченко, директор Института европейских исследований Латвии А. В. Гапоненко и другие эксперты из Армении, Беларуси, Азербайджана, Казахстана. Фонд «Русский мир» представлял руководитель европейских программ Ал. А. Громыко.

На конференции в течение двух дней обсуждались исторические, культурно-гуманитарные и иные вопросы интеграционных процессов на постсоветском пространстве, положение российских соотечественников в СНГ, ситуация с русским языком в окружающих Россию странах. Общим рефреном выступлений стал императив создания Большой Европы, в которой Россия закрепила бы за собой роль ядра евразийского интеграционного проекта. Это позволило бы эффективно решать проблемы развития стратегического партнёрства со всеми европейскими странами и объединениями на равноправной основе.

В своём выступлении, открывшем дискуссию на конференции, Ал. А. Громыко высказал мнение о том, что фундаментальная идея, заложенная в интеграционных проектах на просторах бывшего Советского Союза, заключается не в том, чтобы разбивать Европу на новые союзы и блоки, а в том, чтобы выстроить несколько серьёзных интеграционных центров, без которых это пространство не может развиваться и соперничать с другими центрами силы в XXI веке. Конечная цель должна состоять в создании общего пространства Большой Европы, на котором и Евросоюз, и Евразийский экономический союз, и другие интеграционные объединения могли бы выступать по широкому кругу вопросов с общих позиций.

Особой темой стали перспективы подписания Украиной договора об ассоциации с ЕС. «Сегодня Украина, увы, является не субъектом, а объектом внешней политики гораздо более сильных игроков, — сказал В. В. Колесниченко. — Я думаю, большинство людей на Украине понимают, что это может принести нам большие проблемы. Но хотелось бы более прагматично и верно использовать ту ситуацию, в которой мы находимся, чтобы как минимум выступать мостом, который объединяет».

Большое внимание уделялось кризису идентичности стран европейской цивилизации, мультикультурализма, этнополитическим конфликтам в Прибалтийских странах. По мнению А. В. Гапоненко: «Используется терминология и реализуется на практике концепция „Соотечественники“. Мы не соотечественники. Если бы мы были российскими гражданами, мы бы были соотечественниками. В Латвии всех русских процентов 5-7 %, не больше. А остальные — это люди, живущие на основе русской культуры. То есть слово „русские“ включает в себя и татар, и украинцев, и белорусов, и евреев, живущих на русской ценностной основе».

В центре внимания были и вопросы о роли Крыма в прошлом, настоящем и будущем Украины. Не раз звучала мысль о том, что Крым представляет собой своеобразный якорь, который помогает Украине оставаться в органичном для неё цивилизационном пространстве Русского мира.

Алексей Громыко

Рубрика:
Тема:
Метки:
Ялта, Ялта, конференция, Фонд Русский мир, Европа

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева