EN
 / Главная / Все новости / Поляки читают Юрия Полякова

Поляки читают Юрия Полякова


27.11.2013

В ежеквартальном литературном журнале Migotania (№ 3, 2013) был опубликован фрагмент романа известного российского писателя Юрия Полякова «Козлёнок в молоке». Автором перевода на польский язык является друг Центра культуры и русского языка в Кракове Владимир Штокман. В этом же номере журнала опубликована рецензия на этот роман литературного критика Павла Басинского, также переведённая Владимиром.

Польские читатели до сих пор были практически незнакомы с творчеством Юрия Полякова, автора таких культовых «перестроечных» повестей, как «ЧП районного масштаба», «Сто дней до приказа», «Апофегей» и др., в то время как в России его книги издаются огромными тиражами, а роман «Козлёнок в молоке» в течение 10 лет переиздавался более 20 раз.

Публикация на польском языке фрагмента этого наполненного искромётным юмором и едкой сатирой романа, затрагивающего важные проблемы современности общечеловеческого характера, является значительным событием в области популяризации русской культуры за рубежом. Остаётся только надеяться, что благодаря этой публикации издатели обратят внимание на творчество Юрия Полякова, и польские читатели смогут прочесть роман «Козлёнок в молоке» в полном объёме и другие произведения.

Русский центр в Кракове

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Кракове, Русский центр в Кракове, русская литература, перевод, Юрий Поляков

Новости по теме

Новые публикации

Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Цветаева