EN
 / Главная / Все новости / В Салониках отметили Всемирный день поэзии и день рождения Русского музея

В Салониках отметили Всемирный день поэзии и день рождения Русского музея


26.03.2014

В Русском центре в Салониках собрались студенты и их преподаватель русского языка факультета балканистики и славянских языков Университета Македонии Я. Лайне, чтобы отметить две памятные даты: Всемирный день поэзии и день рождения Русского музея.

Руководитель Русского центра Н. Супоницкая в приветственном обращении к гостям отметила, что Всемирный день поэзии был объявлен ЮНЕСКО десять лет назад, и наш Русский центр отмечает его уже третий год подряд. В этот раз друзьям русского языка поведали о великом русском поэте Серебряного века, родоначальнике символизма, талантливом и интересном во всех смыслах человеке Константине Дмитриевиче Бальмонте, который внёс значительный вклад в мировую сокровищницу всемирной поэзии. Презентацию «Я родился поэтом» о жизни и творчестве К. Бальмонта подготовила студентка русского языка Р. Григорян. Она представила красочную антологию его переводов и подробно остановилась на самой яркой книге поэта «Будем как солнце», а друзья Русского центра Л. Иоаниду и Я. Мерзоиду продекламировали его известный перевод стихотворения Эдгара По «Ворон».

Ко дню рождения Русского музея участники подготовили презентацию о великом русском художнике Карле Брюллове, чьё 215-летие со дня рождения отмечается в этом году и творчество которого также стало частью сокровищницы русской и мировой художественной культуры. В. Маврангелиду представила развёрнутый доклад о жизни и творчестве живописца, сопровождавшийся демонстрацией эскизов, сделанных во время его путешествия по Греции. Многие слушатели узнали об этом впервые.

Русский центр в Салониках

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Салониках, Русский центр в Салониках, Всемирный день поэзии, Русский музей

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева