EN
 / Главная / Публикации / Книжная ярмарка в Лейпциге: с русскими книгами, но без России

Книжная ярмарка в Лейпциге: с русскими книгами, но без России

Светлана Соловьёва22.03.2016


В Лейпциге с 17 по 20 марта проходила ежегодная Международная книжная ярмарка (Leipziger Buchmesse). К большому огорчению любителей русской книги, представители российских литературных кругов и издательств впервые за несколько десятилетий не приехали на это масштабное мероприятие. Литература на русском языке была  здесь представлена лишь издательством «Стелла» Международной гильдии писателей Германии (МГП).

Эта организация объединяет русскоязычное литературное сообщество, представляющее свои издания в России и за рубежом, и существует с 2010 года.

‒ Наша Гильдия насчитывает около 300 членов с представительствами в России, на Украине, в Белоруссии, Грузии, Бельгии, Австрии, США, Канаде, Израиле, ‒ рассказывает её ответственный секретарь Лада Баумгертнер, уроженка Ярославской области, основавшая эту организацию вместе с мужем Стефаном. ‒ Издательство «Стелла» ‒ многопрофильное. Мы ведём многостороннюю деятельность: литературные чтения, конкурсы, обсуждения книг. У нас работают секции прозы, поэзии, драматургии, детской литературы, журналистики, мемуаристики, критики и другие, издаются методические материалы, научно-популярная, справочная и художественная литература, выпускаются календари, фотоальбомы, флаеры, буклеты и многое другое.  


В  делегацию МПГ входило 14 человек из трех стран ‒ Германии, Израиля, Чехии, книги которых были представлены  на стенде издательства. Почему же, живя в разных странах, все они творят на русском языке? 

Вадим Фёдоров из Чехии, бизнесмен, автор книг на морально-этические темы, такой вопрос считает риторическим: это его родной язык, которым он свободно владеет. 

Поэтесса Валентина Бендерская, музыкант из Израиля, обрела «поэтический дар», по её словам, с переездом на Святую землю. Причём стихи она начала сочинять в 54 года! 

Аргумент Александра Борохова, известного врача-психиатра из Израиля, связан с профессиональными соображениями. Он не во всём разделяет точку зрения зарубежных коллег на методы лечения, поэтому печатается не в англоязычных, а в российских изданиях.  

Михаэл Юрис, бывший сотрудник МОССАДа, живёт в Израиле более полувека, знает 6 языков, но свои книги пишет исключительно на русском. Его основные мотивы ‒ любовь к России и многочисленность русскоязычной аудитории.


Все они с энтузиазмом занимаются литературной деятельностью и обладают своим кругом поклонников. В ходе презентации ведущий Стефан Баумгертнер с переводчицей Дарьей Бобровской представили  книги на стендах «Стеллы» и их авторов немецким и русским читателям.

Между тем по «интернациональному» залу бродили огорченные книголюбы в поисках российских стендов с литературными новинками и роскошными альбомами и растерянно спрашивали друг друга: «Почему никого нет?». Ответа на этот вопрос они, увы, так и не получили. Банальная пословица «свято место пусто не бывает» не стала для них утешением. 

Также по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Несмотря на международную ситуацию, катастрофического падения интереса к русскому языку в странах, которые сегодня мы называем недружественными в силу сложившихся политических обстоятельств, в том числе в Соединённых Штатах, не произошло.
В библиотеке Центра православной культуры, который действует при храме Всех Святых в Страсбурге (Франция), открылась выставка «Сказки Пушкина». Инициатива пришла «с низу» – от приходского актива. Экспонаты поступили из собственных фондов православной библиотеки храма и частных собраний прихожан.
Цветаева