RUS
EN
 / Главная / Публикации / Как совместить преподавание русского и родного языков?

Как совместить преподавание русского и родного языков?

Светлана Сметанина11.10.2018

С 11 по 14 октября в Уфе проходит VI конгресс Российского общества преподавателей русского языка и литературы. Одна из актуальных для России тем – как сочетать преподавание родного языка в национальных школах с обучением на государственном (русском) языке. Своими мыслями по этому поводу делится ведущий эксперт по билингвизму, профессор Московского педагогического госуниверситета Елизавета Хамраева.

- На Конгрессе РОПРЯЛ Вы расскажете о взаимодействии русского языка как государственного и языков народов России в современном образовательном пространстве. Минувшим летом эта тема была на пике дискуссий, но после внесения поправок в закон об образовании ситуация вроде бы успокоилась. На чём Вы делаете акцент в своём выступлении?

- Ситуация, конечно, относительно стабилизировалась, но мне кажется, это только на некоторое время. Потому что очень многие вопросы остались. В частности, это касается преподавания родного языка и обучения на родном языке – у нас в этой ситуации очень неоднородно выглядят российские регионы. Потому что преподавание родного языка – это 24 региона, из них всего семь учебников родного языка вошли в федеральный перечень. То есть преподавание языка есть, а учебников может и не быть. Ситуация очень непонятная – отсутствует мониторинг, который нам бы это показал.

Второй момент – обучение на родном языке. Ранее существовало несколько моделей. У нас было обучение с 1 по 11 класс, и оно осталось в ряде регионов – это Татарстан, Башкортостан и Якутия. А есть обучение в школах переходного типа, например, на Северном Кавказе. Там в сельских школах с 1 по 5 класс учатся на родном языке, а потом они переходят на русский язык.

Есть регионы, где до 9 класса изучают всё на родном языке, а потом переходят на русский. А есть регионы, которые вообще отказались от обучения на родном языке – например, в Республике Тыва. Но при этом никакого прироста в качестве преподавания русского языка они тоже не получили – и это один из самых неисследованных моментов на сегодня. Если вдаваться в суть проблемы, нельзя сказать, что она полностью решена.

- Когда в Думе проходило обсуждение поправок в закон об образовании», глава думского Комитета по образованию и науке Вячеслав Никонов говорил, что необходимо разработать концепцию преподавания на родных языках народов России.

- К разработке концепции уже приступили несколько учёных, в том числе и я. Но, конечно, эта работа должна быть государственной, её нужно вести на очень серьёзном уровне. В России порядка 135 национальных языков, из них около 10% – те языки, которые приняли статус государственного – наша Конституция это позволяла, и в 90-е годы это произошло.

- То есть получается, что реальное обучение на родных языках – это совсем небольшой процент от общего количества?

- Национальные школы никогда не были массовыми, но они всегда были. У нас много регионов, где есть компактное проживание тех или иных народностей, – сельские местности, высокогорные аулы. И это хорошо, потому что такое положение дел позволяет детям действительно овладевать знаниями. Представляете, что бывает, когда ребёнок из какого-то аула приходит учиться на русском языке, по-русски не говоря? Ему же нужен переходный этап. И всё образование в этом смысле было построено достаточно разумно.

Другое дело, что нововведения, которые пришли в образовательную систему, сильно трансформировали национальную школу. У нас принимались решения, имея ввиду массовую школу, не учитывая школы национальных регионов.

- На прошлогодней Ассамблее Русского мира преподаватели из Татарстана поднимали вопрос по поводу выбора между родным и русским языком…

- Тут речь идёт не о школах, где учатся на родном языке, а об изучении родного языка в национальных регионах. Это другая ситуация. Курс русского языка был разделён на русский как государственный и русский как родной. И если ты выбираешь курс русского языка как родного, то у тебя из учебного плана исчезает предмет «родной язык» – например, чувашский или татарский.

Школы начинают хитрить – у них нет учителя по родному языку, и они говорят: выбирайте русский. Или наоборот. В Казани, к примеру, было очень много учителей родного языка, которые прошли специальную подготовку. А когда приняли разделение на государственный и родной язык, родители испугались, что дети будут как-то ущемлены, и все написали – прошу считать родным языком русский. Получилось так, что для большого числа преподавателей родного языка (татарского) не осталось школьной нагрузки.

Принятие поправок к закону об образовании сняло основной накал дискуссий. Потому что пока нет понимания, в какой пропорции родной язык должен присутствовать в жизни ребёнка, который на этом языке говорит дома. И всё же, хотя сейчас споры утихли, вопрос не решён окончательно.

- То есть опять мы приходим к той самой концепции образовании на родных языках. Со сроками её подготовки есть какая-то ясность?

- Я думаю, что до тех пор, пока эта концепция не будет сформулирована, мы не сможем решить этот вопрос окончательно. 29 октября в Госдуме опять будет проходить рассмотрение этого вопроса. Там, видимо, будут обозначены и сроки, когда эта концепция должна быть подготовлена. Пока мы находимся в состоянии работы.

Также по теме

Новые публикации

16 мая 2019 года на факультете государственного управления Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова состоялось пленарное заседание XVII Международной конференции «Государственное управление: Россия в глобальной политике». С докладом, посвящённым анализу мировой системы и месту России в глобальном мире, на пленарном заседании выступил председатель Комитета Госдумы по образованию и науке, председатель правления фонда «Русский мир» Вячеслав Никонов.
В редакцию сайта «Русский мир» пришло письмо от прихожан стокгольмского православного храма Преображения Господня. Этот русский храм, ведущий свою историю с XVII века, сегодня переживает трудные времена. Неожиданно для прихожан он перешёл под юрисдикцию Болгарского патриархата. А тех, кто с этим не согласен, нынешний настоятель храма исключил из прихода. Прихожанка храма, преподаватель русского языка Светлана Парминг рассказала об истории православного храма и описала, что сегодня происходит в Свято-Преображенской церкви.
Русская художница Татьяна Каззи работает над проектом по совмещению росписей австралийских аборигенов с гжелью и хохломой. Уроженка Калининграда прожила на зелёном континенте почти четверть века и одной из немногих иностранок удостоилась права изучать искусство коренного народа Австралии у потомков аборигенов. В планах Татьяны Каззи расписать русские матрёшки кенгуру, змеями, птицами и другими символами австралийских аборигенов.
Об этом глава Комитета Госдумы по науке и образованию, председатель правления фонда «Русский мир» рассказал в эфире Радио «Комсомольская правда». Он ответил главе МИД Украины Павлу Климкину, который предложил гражданам Украины пройти по улицам с портретами жертв сталинских репрессий вместо акции «Бессмертный полк».
100 финалистов конкурса «Международная команда волонтёров 75-летия Победы» собрались на свой слёт, который проходит в Москве и Туле с 5 по 11 мая. Лучшие из них примут участие в ключевых мероприятиях в честь 75-летия Победы в 2020 году. Интерес к конкурсу проявили наши соотечественники из более 50 стран мира. Об этом и других интересных проектах Волонтёров Победы рассказывает председатель Центрального штаба ВОД «Волонтёры Победы» Ольга Амельченкова.
Робинзону Крузо – 300 лет. В апреле 1719 года в свет вышел роман английского писателя Даниэля Дефо о путешественнике, который провёл 28 лет на необитаемом острове. Роман стал классикой мировой литературы, чего не скажешь о продолжении, выпущенном уже в августе 1719 года. В нём Дефо забрасывает своего героя в Россию, возглавляемую молодым Петром I. По сюжету Робинзон пробыл в России более двух лет, жил в Тобольске и Архангельске, откуда отбыл в родные края.
Казахстан уникален своим двуязычием: большинство граждан страны свободно владеют казахским и русским – этим надо дорожить, считает заместитель руководителя Россотрудничества Павел Шевцов. Положение русского языка в Казахстане и мире подробно рассмотрят на XIV конгрессе Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) «Русское слово в многоязычном мире», который открылся 30 апреля в Нур-Султане.
С 29 апреля по 3 мая в столице Казахстана Нур-Султане проходит XIV конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Его участниками стали русисты со всего мира. В их числе и Генеральный секретарь Индийской ассоциации преподавателей русской языка и литературы (ИНДАПРЯЛ), ассистент-профессор Центра русских исследований университета им. Джавахарлала Неру (Нью-Дели) Мину Бхатнагар.