EN
 / Главная / Публикации / Детское словотворчество: сочинять слова на русском

Детское словотворчество: сочинять слова на русском

Светлана Сметанина21.08.2020

Учитель русского языка и литературы в школе «Родник» в Антверпене Ирина Николаева часть лета провела в детском лагере «Радуга». Общаясь с детьми-билингвами, она записывала их забавные фразы, которыми потом делилась на своей странице в «Фейсбуке». А нам рассказала, как ей работается с такими детьми и чему она старается их научить.

Русская школа «Родник» в Антверпене

Малыш, показывая на куриную корочку, произносит:

– Если вам не нравится крышка на мяско, то отдайте её мне!

– У нашей бабушки есть пугальник.

– Купальник?

– Нееееет! Пугальник! Чтобы птиц пугать в огороде!

– Расскажи мне сказку!

– Идут Алёнка и Иван и видят, что корова из лужи пьёт. Алёнка говорит брату: не пей из лужи, а то коровой станешь! Терпи до последнего!

– Сегодня на улице плохая погода.

– Да, очень тучно.

– Я быстро учу стихи, у меня не голова, а запоминайка!

– Ты сама захотела поехать в лагерь?

– Нет, меня мама отправила поактировать, а то я дома присиделась.

Дети рисуют флаг Бельгии и общаются между собой:

– Ты знаешь, что обозначают жёлтый, чёрный и красный цвета?

– Жёлтый  картошка фри, чёрный – шоколад, а красный – кетчуп!

– Я это и без тебя сам давно уже знал.

– Как называется жилище Бабы-Яги?

– Дом на лапах!

– Нет! Избушка на курицыных ногах!

– Какую сказку ты можешь рассказать?

– Не помню, как она называется, но там один мужик стрельнул и попал в женщину, другой тоже стрельнул в женщину, а третий в лягушку. Бедный, как ему не повезло!

Детский лагерь «Радуга»

– Вы побывали в этом детском лагере как учитель русского языка? А вообще в этом лагере предусмотрены уроки русского языка и какие-то образовательные программы?

Международный русскоязычный лагерь «Радуга» существует уже пять лет, сюда приезжают ребята из Голландии, Германии, Бельгии и Люксембурга. Каждый лагерный день насыщен интересными, познавательными, развлекательными и спортивными делами. В лагере не предусмотрены занятия русским языком в привычном понимании слова, дети не сидят за партами, но в ходе общения во время всевозможных игр и соревнований ребята познают язык. Чтобы, например, участвовать в командных играх, нужно уметь читать на русском языке, уметь договариваться с другими членами команды, уметь отстаивать свою точку зрения.

Так как все дети в лагере билингвы и мультилингвы, интересно наблюдать, как в самом начале смены они пытаются общаться на своём доминирующем языке, но вскоре приходит осознание, что единственным общим языком является русский, и все естественным образом начинают общаться на нём. И, на мой взгляд, такое живое общение и обогащение языка продуктивнее сидения за партой и штудирования падежей, хотя без этого тоже не обойтись, если хочешь владеть грамотной русской речью!

– Вот эти забавные примеры из детской речи – вы их собирали как учитель русского языка? Может, будете потом использовать на своих уроках или для пособий?

– Я собираю «жемчужинки» детской речи не как учитель русского языка, а как человек, любящий детей и интересующийся их поведением, взрослением, взаимоотношением друг с другом, их мыслями и речью. Что может быть любопытнее детской психологии и словотворчества?

Со временем мне хочется собрать все забавные высказывания и цитаты из сочинений моих учеников и издать смешную, добрую книгу для детей и их родителей.

Детский лагерь «Радуга»

– Вы, наверняка, оцениваете детскую речь профессионально и сразу слышите все шероховатости и какие-то необычные моменты. А как, на ваш взгляд, меняется детская речь за последние годы? В чём проявились наиболее яркие и заметные изменения?

– «Шероховатости» детской речи – это, скорее, не ошибки, а свидетельство уникального детского видения и восприятия мира. В книге «От двух до пяти» Корней Чуковский называет детей «величайшими умственными тружениками нашей планеты». Действительно, в очень короткое время детям для общения нужно запомнить огромное количество слов, различных его форм, усвоить структуру предложения.

Дети поразительно тонко чувствуют язык, поэтому их авторские неологизмы порой кажутся живыми, уместными и очень выразительными. Судите сами: садолюб – любитель садов, мясорубитель – тот, кто рубит мясо, печатель – писатель, который печатает свои книги, пугатель – пугало на огороде. Разве эти слова кажутся нам неполноценными? Вовсе нет.

Сейчас мы живём в очень скоростное время, когда стремительно меняется наша жизнь. Язык – явление не статичное, он претерпевает огромные изменения. Мы всё чаще используем иностранные слова. Ну как прожить без селфи, гаджетов и девайсов? Я иронизирую. Дети мгновенно «считывают» с речи родителей эти англицизмы, которые активно проникают в русский язык.

Полгода назад никто не смог бы объяснить лексическое значение слов дистанционка, самоизоляция, санитайзеры, ковидиот и так далее. Сегодня дети рассуждают о коронавирусе, удалёнке и карантикулах. Новые реалии жизни приносят в нашу речь новые слова.

– Вы уже 36 лет преподаёте русский язык. Это с учётом вашего опыта работы в России? А при переезде в Антверпен сразу удалось найти работу преподавателя русского языка?

– Я закончила историко-филологический факультет Волгоградского пединститута и 16 лет проработала учителем русского языка и литературы в 99-й школе в городе Волгограде в средних классах по коррекционно-развивающей программе. Цель её состоит в том, чтобы создать психологически комфортные условия для полноценного развития детишек с различными хроническими заболеваниями, но с сохранным интеллектом. Кроме этого, я работала в старших классах педагогической направленности. Здесь учились очень мотивированные ребята, в дальнейшем ориентированные на продолжение обучения в педвузах. Прошло уже много лет, и мои ученики стали педагогами, они, как и я, преподают русский язык и литературу. И я очень горжусь ими, как бы высокопарно это ни звучало.

В 2000 году я приехала в Бельгию и уже 20 лет работаю с детьми – билингвами и мультилингвами. Найти официальную работу преподавателя русского языка здесь почти невозможно, так как средняя общеобразовательная школа при Посольстве РФ является единственным государственным образовательным учреждением, где дети граждан РФ, направленных в загранкомандировку для работы в Бельгии, могут получить среднее или полное общее образование. В этой школе преподают педагоги, приглашённые на работу из России.

Русская школа «Родник» в Антверпене

– Понятно, что в Бельгии у вас другой контингент учеников – дети-билингвы. Пришлось в чём-то переучиваться или перестраиваться, чтобы преподавать для них? И что самое сложное в работе с такими детьми?

– И дело не только в детях-билингвах. Если раньше я работала со старшеклассниками, то здесь основной контингент – детишки младших классов, а порой даже пятилетки. И это совсем другая специфика работы. И, конечно же, нужно было переучиваться, во-первых, работать с другой возрастной категорией детей, а во-вторых, преподавать русский язык как иностранный. Мои друзья иногда спрашивают меня: с кем интереснее работать? Мне интересно работать со всеми детьми, независимо от их возраста. В любом случае нужно любить их, уважать их мнение, считаться с их интересами и индивидуальными психологическими особенностями.

Педагог должен всегда идти в ногу со временем, он не может находиться в застывшем состоянии и пользоваться только теми знаниями, которые он приобрёл 30 лет назад. Приходится постоянно учиться, и мне это очень нравится.

Я принимала участие в международном круглом столе «Дети 21 века. Проблемы и их решение в условиях иммиграции. Сохранение русского языка и культуры», проходившем в Брюсселе. Являюсь участником ежегодных методических семинаров по преподаванию русского языка как иностранного и второго родного в Бельгии. Участвовала в международном форуме «Система изучения русского языка: традиции и инновации» в Женеве, а также прохожу курсы повышения квалификации, ежегодно организуемые Российским университетом дружбы народов в Брюсселе.

Что я наблюдаю в работе с билингвами? Они мгновенно переключаются с одного языка на другой, легко фокусируются на чём-то очень важном, даже если их что-то отвлекает. У них прекрасно развита логика. Они все замечательно рисуют и занимаются музыкой. Эти дети носят в себе задатки двух, а порой даже трёх культур, поэтому у них богатый жизненный опыт, так как они оценивают ситуацию с разных точек зрения.

Самое сложное в работе с билингвами – формирование грамотной связной речи, устной и письменной.

– Как сегодня обстоит ситуация с русскими школами в Бельгии? Их становится больше или меньше – по сравнению с тем временем, когда вы туда приехали?

– Все русские школы Бельгии, а их на сегодняшний момент около 30, являются субботними или воскресными учебными заведениями дополнительного образования на некоммерческой основе. Тут работают учителя-волонтёры. С каждым годом таких школ становится больше.

Когда я приехала в Бельгию 20 лет назад, тут была всего одна школа при Пушкинском центре в городе Антверпене. Это самая старая школа, официально ей уже 24 года. Кстати, она существовала и до этого, в 70-80 годах прошлого столетия, но работала с большими перерывами.

– Какой уровень подготовки даёт школа «Родник», где вы работаете? На что делается основной упор? И в чём больше заинтересованы родители самих учеников?

– В нашей школе, которой уже 13 лет, дети изучают русский язык как родной и как иностранный, поэтому уровень подготовки детей разный. В одних группах делается акцент на развитие устной и письменной речи, в других – на грамматику. Дети от 3 до 6 лет занимаются по программе, составленной из различных методик, наработанных нашими преподавателями специально для детей, живущих в Бельгии и изучающих в обычной школе четыре иностранных языка.

Основной упор делается на обучение говорению, правописанию слов, литературе, окружающему миру, а также сохранению и продвижению нашей культуры и традиций в русскоязычных семьях и в бельгийском обществе.

В практике моего преподавания были случаи, когда русскому языку обучались дети, у которых ни один из родителей им не владел. И какая же удивительная была мотивация у этих детей: они дружили с русскоговорящими детьми, недавно приехавшими в Бельгию и не владеющими никакими другими языками. Поэтому я всегда говорю: всё дело в мотивации!

В чём больше заинтересованы родители самих учеников? Одним родителям достаточно, чтобы ребёнок понимал речь и мог хотя бы немного изъясняться на русском языке. Другим важна грамотность и начитанность. Многое, безусловно, зависит от родителей.

– Вы преподаёте не только русский язык, но и русскую литературу? А насколько известна русская литература в Бельгии? Каких русских авторов там знают?

– Мои старшие ученики, с которыми я работаю уже 7–8 лет, влюблены в русскую литературу. В старших классах мы читаем и Пушкина, и Лермонтова, и Чехова, то есть знакомимся с обязательными произведениями школьной программы. Конечно же, уделяем внимание современным авторам. Но вот что удивительно: казалось бы, ребятам должны больше запомниться книги наших современников, так как они написаны о нашем времени доступным языком. Но нет.

В конце этого учебного года ребята назвали наиболее интересными «Тараса Бульбу» Н. В. Гоголя, «Му-му» И. С. Тургенева, «Железную дорогу» Н. А. Некрасова, «Песню про купца Калашникова» М. Ю. Лермонтова, «Слепого музыканта» В. Г. Короленко.

Из современных авторов понравились Марина Аромштам и её повесть «Когда отдыхают ангелы», Нина Дашевская «Я не тормоз», Дмитрий Сиротин «Родинка на щеке».

Также по теме

Новые публикации

На Украине очередная «зрада», пишут местные СМИ. Музыкальный сервис Spotify опубликовал топ самых популярных исполнителей, произведения которых чаще всего скачивали украинские слушатели. Так вот, украинских среди них нет. Вообще. На первом месте – Моргенштерн. Дальше сплошь представители российского шоу-бизнеса плюс казах Скриптонит, тоже русскоязычный.
Проблемы функционирования русского языка на постсоветском пространстве с каждым годом обретают всё большую остроту. Поиску решений целого ряда насущных вопросов в этой сфере посвящён Международный научный конгресс «Русский язык в глобальном научном и образовательном пространстве».
Первый заместитель председателя комитета Государственной Думы по международным делам, председатель правления фонда «Русский мир» Вячеслав Никонов заявил, что США проводят «антироссийский месячник», нагнетая обстановку на украинской границе и продвигая на этом фоне инфраструктуру НАТО ближе к России.
6 – 7 декабря Российская академия образования проводит первую большую международную конференцию по проблемам образования с международным участием. Речь, в частности, будет идти об образовании в период ковида. Накануне конференции экс-глава Минобрнауки РФ и новый президент РАО рассказала о деятельности Академии.
Белоруссия, как и Россия, почти полностью русскоязычное государство. Белорусский язык там встречается разве что на вывесках и указателях. Также его можно услышать от сельских жителей старшего возраста и небольшой части интеллигенции — идейных сторонников возрождения «мовы». Однако русский язык в республике имеет ряд особенностей.
На Youtube-канале «Русского мира» прошла первая презентация инновационных проектов по продвижению русского языка. Были представлены первые шесть проектов, отобранные из нескольких сотен, разработанные в период с 2017 по 2021 годы.
Есть такой диалект русского языка – аляскинский. Он начал формироваться во второй половине XVIII века, когда Аляска принадлежала России. Местным жителям надо было как-то общаться с русскими промышленниками и торговцами. В результате такого общения на свет появился особый диалект.
Организация курсов повышения квалификации для учителей из регионов Киргизии, обеспечение школьников качественными учебниками, предоставление выпускникам школ КР бюджетных мест в университетах и институтах РФ, высадка педагогического десанта на юг республики – лишь небольшая часть российских образовательных программ, которые сегодня успешно работают в республике. А впереди ещё новые совместные проекты.