«Есенин для всех абсолютно разный»
Светлана Сметанина02.10.2020
25 лет назад в Москве появился музей Есенина, созданный по инициативе общественности. Сегодня – накануне 125-летия поэта – заместитель директора музея Александра Шетракова рассказала о том, как личность и стихи Есенина объединяют людей со всего мира.
– Давайте начнём беседу с истории самого музея Есенина. Его же открыли тоже к юбилею поэта?
– Это была полностью частная инициатива. Этот дом хотели снести и даже поджигали. Но общественность этого не допустила – люди стояли с растяжками «Здесь жил Есенин». И подвижники восстановили дом по фотографиям и эскизам. Объединились профессиональные художники, филологи, родственники Есенина и открыли ту экспозицию, которая существует до сих пор на первом этаже дома. И к столетию со дня рождения Есенина его торжественно передали городу. Тут собралось много известных людей – политиков, учёных, общественных деятелей.
Долгие годы музей находился на неполном первом этаже – экспозиция располагалась на 70 квадратных метрах. А всего музей занимал 90 кв. метров, включая фонды, туалеты, гардероб и комнату для экскурсоводов. А подвал и второй этаж занимала коммерческая организация.
Директор музея Светлана Николаевна Шетракова, которая была в числе тех, кто дарил экспозицию городу, «пробивала» все стены, чтобы музей получил ещё какое-то помещение. Тут вокруг – в Замоскворечье – ещё до недавнего времени было сохранено много домов, которые помнили Есенина. Но буквально за одну ночь они исчезали, и на их месте возникали офисные здания.
Но всё-таки руководству музея удалось получить здание на Новослободской, где теперь находится Есенин-центр. Оно было передано в ужасном состоянии, и в его восстановлении помогали многие благотворители. Сегодня он уже начал экспозиционную деятельность.
А пять лет назад нам удалось открыть вокруг музея «есенинский дворик». Посетители уже знают, что здесь регулярно проходят концерты – практически весь летний сезон. А сегодня весь день с раннего утра до позднего вечера здесь звучит живая музыка – джаз, электронная музыка. Вроде бы полное смешение стилей, но мы поняли, что именно этот подход открывает нам того Есенина, которого многим хочется видеть. Потому что Есенин для всех абсолютно разный. Вроде бы все знают и любят Сергея Есенина, но когда начнёшь расспрашивать, они будут описывать совершенно разных людей.
То же самое недоумение возникает, когда начинаешь читать воспоминания современников о Есенине. Буквально в течение одного дня он с утра один – деревенский паренёк, а вечером в другой обстановке он уже изысканный светский персонаж, настоящий джентльмен. Он менял маски постоянно, но, может быть, в этом и есть его истинность. Как и в этом калейдоскопе, который мы стараемся создавать с помощью талантливых людей – артистов, художников. В этом калейдоскопе и проглядывается истинный облик Есенина, который можно уловить.
– Огромная популярность Есенина была в конце 80-х – начале 90-х годов XX века. Сейчас, на ваш взгляд, это немного поутихло?
– Взлёт его славы начался при жизни Есенина. Он был настоящей «звездой» своего времени и наслаждался этой славой. Не мог выйти на улицу – его все узнавали. Возможно, из-за этого так много мифов вокруг него. Тем более, что он и к эпатажу прибегал достаточно часто.
И после смерти Есенина слава его не утихла, несмотря на то, что его объявили под запретом – даже термин «есенинщина» появился. Тем не менее его переписывали, читали. По воспоминаниям Шаламова, Есенин стал самым любимым поэтом у заключённых ГУЛАГа. И несмотря на то, что его пытались стереть из народной памяти, как сделали с очень многими гениальными поэтами и писателями, интерес к Есенину не ослабевал никогда.
В 80-е и 90-е годы начали появляться музеи Есенина, поэтому тоже произошёл определённый всплеск его популярности. Сегодня, по моему мнению, интерес к его личности и стихам не утих. Его пытаются открыть заново, исходя из наших сегодняшних реалий. Например, песни на стихи Есенина поют в тех стилях, которые более популярны сегодня.
Подтверждение его неослабевающей популярности – конкурс «Живой Есенин», который у нас прошёл в феврале этого года. Мы не стали делать особой рекламы, просто опубликовали информацию о конкурсе на сайте и в соцсетях. Но участников собралось практически полторы тысячи! И очень многие из них представляли зарубежные страны. Жители 30 стран приняли участие в конкурсе.
У нас было четыре номинации: песня, прочтение стихотворения, авторская песня и номинация для тех, для кого русский язык не является родным. А участникам конкурса было от трёх до 80 лет. На нашем ютуб-канале мы выложили все эти видео. В последний день приёма заявок письма от участников конкурса мелькали у меня на почте буквально каждую секунду.
– А что касается переводов Есенина – он в этом смысле популярный автор? За рубежом его поэзию ценят?
– По данным ЮНЕСКО, Сергей Есенин является самым переводимым русским поэтом в мире. Он даже опередил Пушкина. У нас в фондах хранятся разные переводы его стихов. И часть экспозиции нашего зала называется «Есенин как часть мировой культуры» – там в витринных шкафах представлены сборники стихов Есенина на очень многих языках мира. В том числе там есть Есенин на языке малаялам – это язык народа, живущего на юго-западе Индии. У нас там есть партнёры – Российский центр науки и культуры, и мы в этом году уже в двенадцатый раз будем вручать Есенинскую премию. В этом году она пройдёт в онлайн-формате, а обычно она собирает тысячи зрителей.
Новые переводы появляются каждый год. У нас были творческие вечера Джулиана Лоуэнфельда, который перевёл всего Пушкина, а теперь взялся за Есенина. Носители языка говорят, что они просто в восторге от этих переводов.
А ещё мы с помощью фонда «Русский мир» экспонируем выставки за рубежом. И всегда большая часть финансовых средств уходит на издание сборника Есенина на русском и на языке страны, где проходит выставка. С помощью фонда «Русский мир» мы издали трёхтомник: один том на русском языке, второй – русско-английский и третий – русско-французский. А уникальные переводы были сделаны специально для этого сборника. Также с помощью фонда мы организовали выставку «Есенин и Гейне». Мы вообще любим сопоставлять Есенина с другими знаменитыми поэтами. И, например, через Гейне немцы пытаются понять нашего русского поэта. Выставка прошла в семи городах Германии, а также был издан сборник на русском и немецком языках.
Планов очень много. Хотелось бы и дальше делать современные переводы Есенина. Потому что переводы имеют тенденцию устаревать. Вот стихи Есенина каждое новое поколение прочитывает по-новому. А переводы почему-то вызывают много критики, если они сделаны энное количество лет назад.
Это очень нужная и сложная работа. Каждый раз после издания очередного сборника я говорю, что это в последний раз, но потом проходит какое-то время, и я понимаю, что нужно опять браться за работу. Мы ездим с выставками и дарим эти сборники нашим соотечественникам, которые приходят вместе со своими детьми – в основном двуязычными, и это для них большая радость – получить стихи Есенина на двух языках.