EN
 / Главная / Публикации / Насколько конкурентен русский язык в мире?

Насколько конкурентен русский язык в мире?

Светлана Сметанина10.12.2020

Как оценить положение русского языка в мире? Насколько он распространён в разных международных сферах, а также востребован на постсоветском пространстве? Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина предлагает ответить на эти вопросы с помощью разработанного его экспертами индекса глобальной конкурентоспособности русского языка.

Русский язык в мире

Положение национального языка в стране и за её пределами – это один из ключевых факторов устойчивого развития любого государства, уверена ректор Института русского языка имени А. С. Пушкина Маргарита Русецкая. Как оценить этот фактор в современном, быстро меняющемся мире?

«С одной стороны, есть привычный стандартный критерий: сколько людей говорят на том или ином языке. Но сегодня необходимо учитывать и другие показатели: влияние глобальных средств коммуникации, международных сфер науки и образования, рынка труда. Необходим универсальный показатель, дающий комплексное и целостное представление о положении русского языка в мире. Эксперты Института Пушкина в качестве такого показателя предложили индекс глобальной конкурентоспособности русского языка в мире, рассчитанный по шести параметрам», – рассказала Русецкая.

Первый параметр: распределение языков по числу говорящих на них людей в мире. Русский язык по этому показателю занимает 8-е место: по версии Института Пушкина, на нём говорят 258 миллионов человек в мире. На первых местах – английский (1 миллиард 268 миллионов) и китайский (1 миллиард 120 миллионов).

Ещё один параметр: количество международных организаций, в которых конкретный язык является официальным (рабочим). Хотя русский язык является языком международного общения, далеко не все международные организации используют его для работы, а именно 15. Здесь русский язык занимает 4-е место. Английский язык используют 23 международные организации.

По численности публикаций в международных научных базах данных русский язык занимает 5-е место после английского, китайского, испанского и немецкого.

По количеству СМИ, выходящих на тех или иных языках, у русского языка 7-я позиция: 31 820 СМИ используют русский язык.

Пятый параметр – число пользователей в интернете. В данном случае имеются в виду количество жителей той или иной страны, пользующихся интернетом. По данному критерию русский язык на 10-м месте.

А вот по количеству сайтов русский язык – один из лидеров, причём уже довольно давно: с 2013 года он занимает второе место по этому показателю в мире. На английском языке создано порядка 60% всех сайтов, на русском – 8,6%, на третьем месте испанский язык – 4% сайтов.

На основании всех рассмотренных критериев русский язык сегодня занимает пятую строчку индекса глобальной конкурентоспособности языков. Впереди: английский, испанский, французский и китайский.

Русский язык на постсоветском пространстве

Вторая часть исследования посвящена индексу устойчивости русского языка в странах постсоветского пространства. В данном случае анализировались три параметра: использование русского языка в государственно-общественной сфере, в сфере образования и научной коммуникации.

По первому параметру лидеры: Белоруссия, Казахстан, Киргизия. По использованию в сфере образования лидируют Южная Осетия, Белоруссия и Абхазия. В научной коммуникации русский язык наиболее широко используется в Белоруссии, Киргизии, Азербайджане, Таджикистане.

С учётом всех приведённых параметров русский язык наиболее широко используется в Белоруссии, Казахстане, Киргизии, Молдавии. Украина по этому показателю занимает восьмое место, а на последнем – Грузия.

О нюансах использования русского языка в международной научной сфере рассказал проректор по науке Института Пушкина Михаил Осадчий. По его мнению, веянием XXI века является то, что язык и страна языка, развивающая ту или иную науку, сегодня расходятся. «Начиная с XVIII века русский язык и российская наука шли бок о бок – с тех времён, когда Михаил Ломоносов по сути сделал русский язык языком науки, придумав новые слова – кислород, водород, градусник. Но XXI разрушил этот тандем. Стандарты менеджмента в области науки сегодня убивают русский язык», – полагает Осадчий.

Правда, это проблема далеко не только российская. Сегодня 6,5 млн. научных публикаций ежегодно издаются на английском языке. И в результате почти все языки вытесняются из поля науки, оставляя его английскому. «Мы не оспариваем, что наука глобализируется, но нужно искать компромиссы. Например, создавать на русском языке депозитарий публикаций русских авторов. Правда, сразу вопрос: кто будет переводить, если первоначальный текст вышел на английском?», – отмечает проблему эксперт.

Также Осадчий обратил внимание на то, что если сфера образование чутко реагирует на политические изменения в обществе, то наука ведёт себя более независимо. Например, в Азербайджане в образовании русский язык на 11 месте, а по объёму научных публикаций – на третьем. Но связь одного с другим также несомненна. «Мы понимаем, что образование – это кузница науки. Если сегодня никто не учится на русском, то завтра на нём не будут писать научные публикации», – подчёркивает он.

Ещё один интересный аспект в области научных коммуникаций: удивила тематика научных работ. Исследователи ждали, что большинство научных работ на русском языке в постсоветских странах будут посвящены русистике или гуманитарным наукам. Оказалось, это совсем не так: лидером стали медицина, технические науки и информационные технологии. Так что русский язык по-прежнему является общим объединяющим языком в науке стран постсоветского пространства. И это очень позитивная тенденция.

Руководитель Центра исследований языковой политики и международного образования Светлана Камышева оценила распространение русского языка в школах стран СНГ. Например, в Киргизии в школах 30% учатся на русском, а в вузах – 70%. Оказывается, этому есть лингвистическое объяснение: научно-образовательный пласт киргизского языка не был сформирован. По этой причине есть затруднения его использования в официально-деловой коммуникации в отличие от бытовой.

«Но оснований для эйфории нет. Русский язык там теряет свои позиции, несмотря на официальный статус. Потому что исчезает русскоязычная среда и снижается мотивация к его изучению», – отмечает Камышева. Также чувствуется существенная нехватка преподавателей русского языка. Например, в Ошской области в русской школе за партой сидят по три ребёнка.

Непростая ситуация с русским языком и в Казахстане. Школ с казахским языком там в три раза больше, чем с русским. А главное слово сейчас – многоязычие: власти Казахстана поставили задачу специалистам овладеть тремя языками – казахским, русским и английским. «Среди преподавателей русского языка там невероятное стремление учиться. В прошлом году на наши курсы по повышению квалификации записались 195 человек при квоте в сто. Но молодёжи среди педагогов не так много», – отмечает эксперт.

В Узбекистане также большая разница между распространением русского языка в столице и в регионах. По словам Камышевой, два года назад преподаватели Самаркандского университета убеждали её, что им не нужна методика РКИ. Но в этом году они обратились в институт Пушкина и массово прошли стажировку как преподаватели РКИ.

Серьёзный недостаток квалифицированных кадров наблюдается и в Таджикистане. В прошлом году туда направляли учителей русского языка из России. Но импортом преподавателей эту проблему не решить – кадры надо выращивать на месте, считают эксперты.

Что касается нынешнего года, то тут серьёзное влияние на развитие учебных программ русского языка оказал коронавирус. По словам Маргариты Русецкой, пандемия полностью изменила подход к образованию на русском языке. Ещё пять лет назад профессиональное сообщество с большим недоверием отнеслось к предложению об электронном образовании и внедрению информационных технологий. Но сейчас все педагоги вынуждены приобрести компетенции работы с электронным контентом и перейти в дистанционный формат. Сегодня это порой единственный возможный формат. «Там, где педагоги оказались к этому готовы, русский продолжают учить и сейчас. А те, кто не смогли перейти в дистанционный формат, закрылись до лучших времён», – отметила ректор Института Пушкина.

Ознакомиться с исследованием можно по ссылке.

Также по теме

Новые публикации

В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Цветаева