EN
 / Главная / Публикации / Няша – в России это грязь

Няша – в России это грязь

Тамара Скок21.02.2021

Фото: информационный портал «Все мы – Россия»###https://www.samddn.ru/

Язык заимствует то, что ярко, образно, интересно. В состав русского языка вошло немало колоритных слов из разных наречий народов России и соседних стран. В Международный день родного языка обратим внимание на некоторые из них.

Поклонники японских аниме няшей, няшкой последние несколько лет называют нечто миленькое, как говорят, кавайное. Меж тем слово няша носителям русского языка, проживающим в Верхнем Прикамье, известно давно. Словари утверждают, что это существительное пришло из коми-пермяцких или коми-зырянских говоров и имеет значение «топкое место, болото, грязь». В Пермском крае так называют вязкие низинные луга с илистыми отложениями. А название самого края восходит к местному слову парма со значением «возвышенное место, покрытое еловым лесом».

«Эх ты, кулёма!» – говорим мы в адрес неумелого или неуклюжего человека. Это забавное словечко тоже из языка коми, в котором оно имеет значение «сеть, ловушка на зайцев». Видимо, её неказистость и рыхлая структура послужили формированию переносного значения, которое закрепилось в разговорной речи.

С близких к Литве территорий в разговорный русский язык проникло немало слов. В их числе существительное анчутка со значением «замарашка, грязнуля». Комичное звучание колоритного словечка сначала обеспечило ему прописку в местных говорах, а затем и за их пределами. По-литовски ančiukas – это утёнок. Неуклюжий, с грязными лапками – самый настоящий анчутка. К балтизмам русского литературного языка относят многие слова, в их числе янтарь, дёготь, ковш, кувшин, пакля, скирда и др.

На Русском Севере бытуют финно-угорские заимствования, которые тоже из речи местных перекочевали в русский язык. Немалая их часть относится к сельхозтерминам или к обозначениям каких-либо территорий, но, пожалуй, самым богатым уловом из прибалтийско-финских языков являются названия рыб, обитающих в северных морях и реках: камбала, корюшка, мойва, ряпушка, салака, хариус…

Абрикос, курага, урюк, инжир, алыча и другие вкусности родом с юга. В период вхождения территории Закавказья в состав России тюркизмы стали активно проникать в русский литературный язык. И сейчас всем понятны слова типа башлык, кунак, аул, папаха... Некоторые из них стали частью устойчивых выражений. Например, о несговорчивом человеке говорят: «Упрямый, как ишак!» Если речь идёт о тяжелом труде, вспоминают глагол «ишачить». Существительное ишак стало заимствованием из тюркских языков, куда оно попало из армянского, где эш – «осёл». Слово закрепилось в русской речи примерно четыреста лет назад.

В русской речи тех, кто живёт в Ростовской области и в Краснодарском крае, давно прижились такие слова, как черевички (башмачки), баз (двор), бирюк (волк-одиночка, замкнутый человек), кочет (петух), бурак (свёкла) и т. д. Они не только вошли в устную речь, но и встречаются на страницах художественных произведений (вспомним, например, речь персонажей «Тихого Дона» М. Шолохова).

К монголо-бурятским, алтайским, кыпчакским заимствованиям относятся многие топонимы и гидронимы (Иркутск, Барнаул, Ангара, Нарын и мн. др.), а также слова барс, богатырь, караул, беркут, малахай, тайга, буран, буерак и т. д. Популярное в Сибири прозвище челдон (чалдон), которым именовали русских переселенцев, возможно, тоже имеет отношение к языкам сибирских аборигенов, в которых оно имело значение «бродяга, беглый». Да и само слово Сибирь, по одной из версий, соотносится с монгольским словом сэбэр – «прекрасный, красивый».

Процесс взаимного обогащения языков не прекращается и сейчас, благодаря тесному соседству разных народов, их культурному и бытовому взаимодействию и, конечно же, вниманию к метким и запоминающимся словам. 

Также по теме

Новые публикации

Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Несмотря на международную ситуацию, катастрофического падения интереса к русскому языку в странах, которые сегодня мы называем недружественными в силу сложившихся политических обстоятельств, в том числе в Соединённых Штатах, не произошло.
В библиотеке Центра православной культуры, который действует при храме Всех Святых в Страсбурге (Франция), открылась выставка «Сказки Пушкина». Инициатива пришла «с низу» – от приходского актива. Экспонаты поступили из собственных фондов православной библиотеки храма и частных собраний прихожан.
120 лет назад родился выдающийся учёный, переводчик, поэт, антифашист Илья Николаевич Голенищев-Кутузов. После Гражданской войны он ребёнком оказался в Югославии, но в зрелом возрасте мечтал вернуться в Россию. И в 1955 году его мечта, наконец, осуществилась. В Москве открылась выставка, посвящённая удивительной судьбе нашего соотечественника.
С 15 по 19 апреля в Тунисе при поддержке фонда «Русский мир» проходит Международный форум для преподавателей русского языка стран Северной Африки и Ближнего Востока TERRA RUSISTICA. Директор МАПРЯЛ Александр Коротышев рассказал, какие главные вопрос будут обсуждаться на форуме.
В День космонавтики в 31 стране мира проходит Гагаринский урок «Космос – это мы», участниками которого уже стали более 13 000 школьников. Проведение тематических уроков продолжится на следующей неделе: ещё более 6000 школьников из 7 стран присоединятся к своим сверстникам в стремлении узнать больше о покорении космоса.
Цветаева