EN
 / Главная / Публикации / Современный русский: от форварда до бомбардира

Современный русский: от форварда до бомбардира

Тамара Скок22.07.2021

Фото: PxHere###https://pxhere.com/ru/photo/1364962

23 июля стартует летняя Олимпиада в Токио. В последние десятилетия мы наблюдаем настоящий спортивный бум. Тема здорового образа жизни стала одной из доминирующих в СМИ. Поэтому не удивительно, что наш лексикон активно пополняется спортивными терминами и сленгом.

Справедливости ради следует отметить, что яркие, экспрессивные выражения и раньше приживались в языке (вспомним хотя бы знаменитое комментаторское высказывание «Такой хоккей нам не нужен», которым стали обозначать самые разные события, выходящие за рамки общепринятых правил).

Поскольку большинство видов спорта стали интернациональными, термины и спортивный сленг тоже стали носить «всепроникающий» характер и звучат похоже в разных языках. Спортивная лексика в русском языке значительно обогатилась за счет заимствований, причём как терминологических, так и просторечных. Это и названия различных видов спорта (теннис, бобслей), приёмов (дриблинг), наименование спортинвентаря (скейтборд) и спортплощадок (корт), различных ситуаций (офсайд, брейк), положений на площадке (партер, туше) и т.д.

У многих слов и выражений есть русские аналоги‚ однако в последнее время в речи комментаторов нередко звучат заимствованные термины. Недавние футбольные состязания ещё раз показали, что вместо слова «вратарь» всё чаще говорят голкипер, нападающий стал форвардом, главный тренер – коучем, а положение «вне игры» – офсайдом. Такая замена хоть и досадна, но позволяет экономить время и речевые усилия и указывает на интернациональный характер спорта.

Однако есть немало слов и выражений, которые появились именно в русском языке и понятны без объяснений его носителям. Взять хотя бы русское сленговое обозначение желтой карточки в руках футбольного судьи – горчичник. Всем взрослым и многим детям знаком этот присыпанный жгучим порошком листочек. Хоккейное выражение дать зрячий пас означает «сделать очень точную передачу», когда шайба словно обретает умение видеть и сама выбирает наилучшую траекторию. Выражение «с изюминкой» трансформировалось в такие хоккейные определения, как изюмный бросок (точный, своевременный) и изюмный игрок (высокотехничный, эффективный). Интересный факт: в спортивной борьбе русскоязычные термины значительно преобладают над заимствованиями и при этом дают очень образное и правильное представление о том или ином приёме. Судите сами: мост, мельница, ножницы, обвив, подхват, бросок, подсечка, скручивание, дожим… Даже объяснять ничего не нужно.

Среди сленговых наименований нередко встречаются омонимичные обозначения спортивных приёмов и терминов. Например, в том же футболе бетоном называют оборонительный вариант игры, а о совсем уж глухой обороне ещё говорят: «поставить автобус в штрафной», но это – калька с английского. Или практически вышедшее из употребления слово бомбардир в спортивной лексике осталось для обозначения часто забивающего нападающего; стенка – это защитное построение игроков перед воротами, а нырок – не только способ удара головой по низколетящему мячу в падении, но ещё и приём симуляции на поле с целью получить штрафной удар, пенальти.

Многие устойчивые спортивные выражения давно стали понятными и перешли в разряд общеупотребительных. Их можно встретить в устной речи людей, далёких от спорта, или публикациях различной тематики: побить все рекорды, забить в девятку, сделать рывок на финише, сравнять счёт‚ точная передача, упустить мяч, слить игру‚ сохранить трофей‚ упрочить лидерство‚ поразить ворота противника, сойти с дистанции, выиграть всухую и др.

Энергетика спорта способствуют тому, что спортивная лексика получает всё большее распространение, закрепляется в повседневной речи, работает на усиление образности и выразительности высказываний, добавляя им красок и экспрессии. 

Также по теме

Новые публикации

Многие дети соотечественников, проживающих за рубежом, получают образование в местных учебных заведениях, а параллельно ходят на занятия в русские школы. Все они нуждаются в методической поддержке. Специально для таких школьников был создан учебный авторепетитор «Мы сами». Мы поговорили с его автором доктором филологических наук Натальей Сафоновой.
Многие иностранные студенты уже получают образование в вузах РФ, а нацпроект «Наука и университеты» предполагает развитие этого направления и повышение привлекательности отечественного высшего образования. В августе пять российских университетов объединились в консорциум, чтобы предложить уникальную программу подготовки иностранцев к обучению на русском языке.
Как и чему сегодня нужно учить инженеров? Могут ли российские технические вузы конкурировать с зарубежными? Стоит ли опасаться роботов и искусственного интеллекта? На эти и другие вопросы отвечает и. о. ректора МГТУ СТАНКИН Владимир Серебренный.
В Международном союзе немецкой культуры представлена книга «Немецкие тайны» Александра Фитца. Это исследование о том, как немцы стали российскими, затем уехали в Германию, а теперь кто-то возвращается, а кто-то живёт на две страны.
Глава Комитета Госдумы по образованию и науке, председатель правления фонда «Русский мир» прокомментировал заявление Президента Украины Владимира Зеленского о возможной войне с Россией.  
Лето на Аляске короткое, зима заглядывает в глаза уже с ранней осени. Лучше многих об этом знает известный российский путешественник Сергей Синельник. Переход, который он с 2019 года совершает на точной копии средневековой поморской ладьи «Пилигрим», привёл его в самый северный американский штат.
В конце августа ФСБ рассекретила подлинник текста приговора Токийского международного военного трибунала 1946 – 1948 годов, в котором говорится о планах империалистической Японии захватить советские Дальний Восток и Сибирь. А накануне открылся международный форум, посвящённый Хабаровскому процессу1949 г., – суду над военнослужащими Квантунской армии, обвинёнными в разработке и применении бактериологического оружия.
Преподаватели Тюменского университета (ТюмГУ) активно участвуют в популяризации русского языка и культуры в других странах. Так, в конце августа стартовал курс русского языка в университете Северной Аризоны (Northern Arizona University (NAU)).